"بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • progrès économique et social
        
    La Charte demande la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    La paix et la démocratie, la liberté et la réconciliation doivent être consolidées par le progrès économique et social. UN فالسلم والديمقراطية، والحرية والوفاق، لا بد من تدعيمها بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Évaluation à moyen et à long terme des principales tendances en matière de progrès économique et social dans certains pays d'Amérique latine UN دراسة تعرض التقييم المتوسط والطويل الأجل للاتجاهات الرئيسية فيما يتعلق بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في نخبة من بلدان أمريكا اللاتينية
    Ils ont enrichi le multilatéralisme, contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales et favorisé le progrès économique et social de tous les peuples. UN فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Le moment est également venu de respecter fidèlement l'engagement prévu dans la Charte de favoriser le progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN لقد حان الوقت كذلك للوفاء بإخلاص بالالتزام الذي أرساه الميثاق بالنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    À ce stade, je lance un appel à toutes les délégations rassemblées ici aujourd'hui : consacrons toutes nos ressources à l'intensification de nos efforts pour développer nos économies; utilisons les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN في هذه المرحلة أهيب بالوفود المجتمعة هنا اليوم: تعالــوا نكرس كل مواردنا لتحسين جهودنا الرامية إلى تنمية اقتصاداتنا؛ تعالوا نستخدم اﻵلية الدولية للنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Elle contient la promesse d'alimenter la démocratie, laquelle est encore fragile, et d'accélérer le progrès économique et social auquel la majorité des Haïtiens n'a pu avoir accès pendant trop longtemps. UN وذلك يبشر بتعزيز الديمقراطية التي لا تزال هشة ويعجل بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي ظل يداعب أغلبية شعب هايتي لزمن طويل.
    De notre côté, nous entendons affirmer notre foi dans l'Organisation qui, malgré ses imperfections, demeure le plus grand espoir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples de notre monde interdépendant. UN ونحن من جانبنا نؤكد إيماننا باﻷمم المتحدة التــي لا تزال، رغم عيوبها، تمثل أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكــل الشعوب في عالمنا المترابط.
    Lorsque l'ONU a été créée, il y a un demi-siècle, elle consacrait les espoirs de ceux qui souhaitaient éviter la guerre, étaient convaincus des droits de l'homme et voulaient oeuvrer pour le progrès économique et social. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن فإنها كرست آمال الشعوب الراغبة في منع الحرب، والمؤمنة بحقوق اﻹنسان، والملتزمة بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    — Encourager la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international, afin notamment de favoriser le progrès économique et social, le relèvement des niveaux de vie dans des conditions de liberté plus grandes et le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ● تشجيع زيادة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا وذلك خاصة بغية النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أرحب وتحقيق الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Rappelant la détermination, exprimée dans le préambule de la Charte, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN وإذ يشير إلى ما أعرب عنه في ديباجة الميثاق من تصميم على تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، واستخدام الآلية الدولية في النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها،
    Il faut mettre un terme aux mesures coercitives unilatérales prises par les pays développés, qui sont en violation des accords commerciaux multilatéraux et entravent le progrès économique et social. UN وقال إنه يجب وضع حدّ للتدابير القسرية التي تنفرد بتنفيذها تلك البلدان خلافا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف وبما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il y a 58 ans, l'Organisation des Nations Unies était créée pour notamment la liberté, la paix et la sécurité, et promouvoir le progrès économique et social de tous les peuples. UN قبل 58 عاما، أُسست الأمم المتحدة لتضمن، من بين أمور أخرى، الحرية والسلم والأمن ولتنهض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Le Comité rappelle que la Charte des Nations Unies fait obligation aux États d'agir, tant conjointement que séparément, aux fins de la promotion et du respect des droits de l'homme et du progrès économique et social. UN وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous espérons que la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade aidera les petits États insulaires en développement à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie dans une liberté plus grande et à favoriser le progrès économique et social de leurs peuples, conformément au préambule de la Charte. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد تنفيذ برنامج عمل بربادوس الدول الجزرية الصغيرة النامية في النهوض بالتقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في مناخ يتسم بحرية أكبر وتحقيق النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها كما تنص على ذلك ديباجة الميثاق.
    D'importants résultats découlent de ce rôle d'agent de renforcement du contrôle national et du " capital social et organisationnel " des pays, facteurs indispensables d'accélération du progrès économique et social. UN وتقدم هذه اﻷدوار نواتج مرتفعة العائد، تعزز الملكية الوطنية و " رأس المال الاجتماعي والتنظيمي " ، وهي عناصر أساسية في التعجيل بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    ● Favoriser le développement progressif des moyens d'assurer le respect du droit international afin de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, le progrès économique et social ainsi que l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande; UN ٠ السعي تدريجيا الى إيجاد مزيد من الوسائل التي تكفل امتثال القانون الدولي بغية النهوض باحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي للجميع دون تفرقة بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي والرقي بمستوى المعيشة في ظل حرية أفسح رحابا
    Dans l'un et l'autre cas, l'atténuation de la pauvreté était liée au progrès économique et social et occupait donc une place centrale dans les efforts visant à réaliser des avancées sur le plan socio-économique. UN وفي كلتا الحالتين، يرتبط تخفيف الفقر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي ولذلك فهو يظل في قلب الجهود الرامية الى تحقيق التقدم الاجتماعي - الاقتصادي.
    2. Le Comité rappelle que la Charte des Nations Unies fait obligation aux États d'agir, tant conjointement que séparément, aux fins de la promotion et du respect des droits de l'homme et du progrès économique et social. UN 2- وتذكّر اللجنة أن ميثاق الأمم المتحدة يُلزم الدول باتخاذ إجراءات، على نحو فردي ومشترك، بغية تعزيز واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Préoccupés par la réapparition des hausses des prix des produits alimentaires et de l'énergie, aggravées par les effets néfastes du changement climatique, qui ont eu des incidences négatives sur le progrès économique et social des pays en développement sans littoral ces dernières années et ont accru leur vulnérabilité et réduit leur capacité à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ نعرب عما يساورنا من قلق إزاء عودة أسعار الغذاء والطاقة إلى الارتفاع، مزيداً عليها الأثر السلبي الناجم عن تغير المناخ، مما يضر بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته البلدان النامية غير الساحلية في السنوات الأخيرة، ويزيد هشاشتها ويضعف قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more