"بالتقدم المحرز حتى" - Translation from Arabic to French

    • des progrès accomplis à ce
        
    • des progrès réalisés à ce
        
    • des progrès accomplis jusqu'à
        
    • des progrès réalisés jusqu'à
        
    • les progrès accomplis à ce
        
    • les progrès accomplis jusqu'à
        
    • les progrès réalisés à ce
        
    • les progrès réalisés jusqu'à
        
    • des progrès faits à ce
        
    • des progrès enregistrés à ce
        
    • les progrès enregistrés à ce
        
    • les progrès enregistrés jusqu'
        
    Le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Nous prenons acte des progrès accomplis à ce jour dans les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais et nous demandons instamment qu'il soit rapidement conclu. UN ونحن نحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات الجارية بشأن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، ونحث على التبكير بإبرامها.
    La Commission de statistique est invitée à prendre note des progrès réalisés à ce jour. UN واللجنة مدعوة إلى أن تحيط علما بالتقدم المحرز حتى هذا التاريخ.
    Je me félicite des progrès accomplis jusqu'à présent, dans lesquels je vois une contribution importante au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وإنني أرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن، وهو ما أعتقد أنه يعد إسهاما هاما في صون السلام واﻷمن في المنطقة.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. UN فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري.
    S'il reste encore beaucoup à faire, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أنه يمكن القيام بما هو أكثر من ذلك فإننا نحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    La transformation est néanmoins irréversible et les progrès accomplis jusqu'à présent ne doivent pas être sous-estimés. UN ويؤكد مع ذلك على أن عملية التحول أمر لا يمكن الرجوع فيه، وبالتالي لا يجب الاستهانة بالتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Plusieurs d'entre eux se sont félicités des progrès accomplis à ce jour, et notamment de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale, en mars 2013. UN ورحب عدد من الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن، بما في ذلك اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة تجارة الأسلحة في آذار/مارس 2013.
    Je me félicite des progrès accomplis à ce jour, qui démontrent que des États voisins peuvent, avec un appui modeste de l'Organisation des Nations Unies, oeuvrer ensemble pour prévenir un conflit frontalier et régler leur différends par des moyens pacifiques. UN وإنني لأرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، والذي أثبت إمكانية قيام الدول المتجاورة، بدعم بسيط من الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب للحيلولة دون نشوب النزاع على الحدود وتسوية خلافاتها بالسبل السلمية.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui ouvrent également la voie à un nouvel examen et à l'adaptation de notre réponse aux changements. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، مما يمهد الطريق أيضا لإجراء استعراض آخر وللحصول على أحدث المعلومات في التصدي للتحديات.
    Cette conférence était utile car elle a permis de réaffirmer l'appui de la communauté internationale à la stabilisation globale de la situation en Somalie, tout en faisant le bilan des progrès accomplis à ce jour dans les secteurs politique et humanitaire et en matière de sécurité. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Le Royaume-Uni se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le cadre de l'initiative liée aux capacités civiles, et nous sommes prêts à fournir un appui au Secrétariat afin de réaliser de nouvelles avancées dans les mois à venir. UN ترحب المملكة المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال مبادرة القدرات المدنية، ونحن على أهبة الاستعداد لدعم الأمانة العامة لكي تمضي قدماً في الأشهر المقبلة.
    La présente lettre est donc présentée au Conseil dans le but de le tenir informé des progrès réalisés à ce jour dans l'application de la résolution. UN ولذلك تقدﱠم هذه الرسالة بغية إبقاء المجلس على علم بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرار.
    Le Rwanda se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application des engagements internationaux sur l'allègement de la dette. UN وترحب رواندا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الإعفاء من الديون.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis jusqu'à présent à cet égard dans le cadre du Groupe de travail spécial à composition non limitée du Groupe des 77 créé par la vingt-quatrième réunion annuelle des ministres des affaires du Groupe des 77. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد في إطار الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع لمجموعة الـ 77 الذي أنشأه الاجتماع السنوي الرابع والعشرين لوزراء خارجية مجموعة الـ 77.
    2. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des accords de paix; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلم؛
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Nous nous félicitons à cet égard des progrès réalisés jusqu'à présent durant la neuvième session de l'Autorité ainsi que des résultats obtenus par la Commission juridique et technique. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية.
    Les membres du Conseil ont salué à l'unanimité les progrès accomplis à ce jour dans la vérification et la destruction d'armes chimiques syriennes. UN ورحب أعضاء المجلس بالإجماع بالتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالتحقق من الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها.
    Nous reconnaissons et apprécions les progrès accomplis jusqu'à présent, à l'heure où de plus en plus de pays participent aux activités du Processus de Kimberley. UN وننوه بالتقدم المحرز حتى الآن بينما تشارك المزيد من البلدان في عمل عملية كيمبرلي ونقدر هذا التقدم.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    L’Union européenne félicite toutes les parties intéressées pour les progrès réalisés jusqu’à présent dans le cadre du processus de paix. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي جميع المعنيين بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام.
    D’autres documents ont simplement pour objet d’informer de sorte que le Comité n’aura qu’à prendre note des progrès faits à ce jour. UN وهناك وثائق أخرى ذات وظيفة إبلاغية، وقد لا تحتاج لها اللجنة إلى أكثر من أن تحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Se félicitant des progrès enregistrés à ce jour dans le processus politique en Haïti et engageant tous les Haïtiens à continuer d'y participer et à en accepter pacifiquement les résultats, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في العملية السياسية في هايتي، ويحث جميع الهايتيين على مواصلة المشاركة فيها والقبول بنتائجها سلميا،
    Elles se sont déclarées satisfaites du travail qu'il accomplissait, en particulier dans le renforcement de la cohérence et de la coordination de l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et ont accueilli avec intérêt les progrès enregistrés à ce jour. UN وأعربت عن دعمها لعمل مكتبه، وبخاصة في مجال تعزيز تماسك وتنسيق دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورحبت بالتقدم المحرز حتى الآن.
    Le Président a fait une déclaration à la presse, indiquant que les membres du Conseil étaient encouragés par les progrès enregistrés jusqu'alors et par l'amélioration de la sécurité et de la situation humanitaire dans le nord de l'Ouganda. UN وقدم الرئيس بياناً للصحافة أشار فيه إلى أن أعضاء المجلس أعربوا عن تفاؤلهم بالتقدم المحرز حتى الآن وبالتحسينات على الأوضاع الأمنية والإنسانية في شمال أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more