"بالتقدم نحو" - Translation from Arabic to French

    • les progrès dans
        
    • les progrès vers
        
    • des progrès vers
        
    • les progrès en
        
    • de progresser vers
        
    • progression vers
        
    Ce problème est encore plus aigu compte tenu de la nécessité d'accélérer les progrès dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN والمشكلة شديدة الأهمية، نظراً للحاجة إلى التعجيل بالتقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une vie de dignité pour tous : accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans la définition UN حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Une vie de dignité pour tous : accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans la définition UN حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Le projet de programme de travail du Comité pour 2006 permettra d'accélérer les progrès vers l'objectif ultime d'autodétermination, de souveraineté et d'indépendance du peuple palestinien. UN وأضاف أن مشروع برنامج عمل اللجنة لسنة 2006 سيساعد على التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الهدف النهائي، وهو حصول الشعب الفلسطيني على حق تقرير المصير والسيادة والاستقلال.
    Article 4 : Mesures spéciales visant à accélérer les progrès vers l'égalité UN المادة 4: تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة
    4. Encourage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, puisque la réalisation de cet objectif prend du retard par rapport aux autres OMD; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    Dans le même temps, il faut accélérer les progrès en matière de garantie du droit de résidence et d'établissement, conformément aux protocoles et accords régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يجب التعجيل بالتقدم نحو كفالة الحق في الإقامة والاستيطان طبقا للاتفاقات والبروتوكولات الإقليمية.
    Comment interpréter autrement le fait que, trois ans après avoir pris l'engagement sans équivoque de progresser vers le désarmement nucléaire, les États dotés d'armes nucléaires n'ont apparemment guère avancé sur cette voie? Une telle approche est fondamentalement faussée et même à courte vue. UN وبماذا عسانا أن نفسر عدم التنفيذ الواضح للتعهد الصريح الذي قدمته الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتقدم نحو نزع السلاح النووي، بعد مرور ثلاثة أعوام على الاتفاق في هذا الشأن؟ وهذا النهج معيب بصورة جوهرية بل إنه قصير النظر.
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    Le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, mis en œuvre dans 43 pays en 2013, permet d'accélérer les progrès dans l'amélioration de la santé maternelle dans certains des pays les plus pauvres du monde. UN وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم.
    Toutes ces interventions accélèreront les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et prépareront la voie pour le nouveau programme de développement pour l'après-2015. UN وستعجل جميع هذه التدخلات بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتمهيد الطريق لخطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015.
    Vu le peu de temps qui reste avant la date butoir pour la réalisation des objectifs, une forte impulsion devra être donnée pendant la période restante pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs et pour maintenir l'élan au-delà de 2015. UN وفيما لم يتبق من الزمن إلا القليل حتى حلول الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، سيتطلب الأمر دفعة قوية لضمان التعجيل بالتقدم نحو الأهداف وللحفاظ على الزخم لما بعد عام 2015.
    En vue d'accélérer les progrès dans la mise en œuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et des autres objectifs de développement social, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner les recommandations suivantes : UN 55 - من أجل التعجيل بالتقدم نحو تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأخرى، قد ترغب الجمعية العامة في النظر في التوصيات التالية:
    À la lumière des progrès limités accomplis dans la réalisation des objectifs et l'imminence de la date butoir, des efforts considérables doivent être déployés pendant la période restante pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs grâce à une volonté politique accrue et l'orientation des ressources vers les objectifs dont la réalisation a été limitée. UN 113 - وفي ظل التقدم المحدود المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واقتراب الموعد المحدد له، لا بد من دفعة قوية خلال الفترة المتبقية للإسراع بالتقدم نحو تحقيق الأهداف بإبداء مزيد من الإرادة السياسية وتوجيه الموارد إلى الأهداف التي سجلت تقدماً محدوداً.
    A/68/202/Corr.1 Point 118 - - Suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire - - Une vie de dignité pour tous : accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et dans la définition du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] UN A/68/202/Corr.1 البند 118 من جدول الأعمال - متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية - حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - صفحة واحدة
    VI. Accélérer les progrès vers l'accès universel : quelques recommandations concrètes UN سادسا - التعجيل بالتقدم نحو استفادة الجميع من الخدمات الصحية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية: توصيات لاتخاذ إجراءات
    L'État partie devrait adopter des mesures ciblées en vue d'accroître la représentation des femmes israéliennes arabes dans le secteur public et d'accélérer les progrès vers l'égalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير هادفة بغية تحقيق مشاركة النساء من عرب إسرائيل في القطاع العام والتعجيل بالتقدم نحو المساواة.
    À moyen et à long terme, l'Afrique doit diversifier les sources de croissance afin de réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs, créer des emplois convenables et accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN 57 - وخلال الأجل المتوسط إلى الطويل، يلزم لأفريقيا أن تنوع مصادر النمو كي تحدّ من ضعفها أمام الصدمات، وأن تخلق فرصا للعمل الكريم وأن تعجل بالتقدم نحو تلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    144. Le rôle essentiel des mesures temporaires spéciales, alignées sur la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, pour accélérer les progrès vers l’égalité des sexes, a toujours été souligné. UN 144 - ولا يزال يشدد باستمرار على الدور الحيوي الذي تضطلع به التدابير الخاصة المؤقتة، بما يتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كوسيلة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بقدر معقول.
    4. Engage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, cet objectif étant moins avancé que les autres; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    4. Engage le FNUAP à contribuer plus avant à l'accélération des progrès vers la réalisation de l'objectif 5 du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, cet objectif étant moins avancé que les autres; UN 4 - يشجِّع صندوق الأمم المتحدة للسكان على زيادة المساهمة في التعجيل بالتقدم نحو إحراز الغاية الإنمائية للألفية رقم 5 بحلول عام 2015 باعتبار أن تحقيق هذه الغاية ما زال متعثراً وراء الغايات الإنمائية الأخرى للألفية؛
    C. Accélérer les progrès en matière de réalisation des objectifs jusqu'en 2015 UN جيم - التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حتى عام 2015
    33. L'une des autres suggestions mentionnées est celle de nommer un coordonnateur spécial sur l'efficacité et les méthodes de travail de la Conférence du désarmement, qui analyserait les procédures de la Conférence et ferait des recommandations à ses membres. D'aucuns ont fait part de leur scepticisme quant aux chances qu'un tel mécanisme permette de progresser vers des réformes de fond. UN 33- ومن بين الاقتراحات الأخرى المذكورة، تعيين منسّق خاص معني بمسألة كفاءة المؤتمر وأساليب عمله، يحلل إجراءات المؤتمر ويقدم توصيات إلى أعضائه، مع أن بعض البلدان قد أبدت ارتيابها في قدرة هذه الممارسة على السماح بالتقدم نحو إجراء إصلاحات جوهرية.
    - Veillons à mettre en place des mécanismes de régulation internationaux des TIC, en vue de respecter les valeurs fondamentales et d'assurer une éthique professionnelle dans ce domaine, permettant une progression vers le développement durable; UN - سنحـرص على إنشاء آليات تنظيمية دولية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بغية احترام القيم الجوهرية وكفالة أخلاقيات مهنية في هذا المجال، مما يسمح بالتقدم نحو تحقيق التنمية المستدامـة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more