2. Prend note avec intérêt du dernier rapport du Groupe de travail, y compris les recommandations qui y figurent; | UN | 2 - يحيط علماً باهتمام بالتقرير الأخير للفريق العامل()، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
Comme le Président de l'Assemblée générale, nous pensons que pour identifier les sujets des négociations, nous devrions nous inspirer du dernier rapport du Groupe de travail à composition non limitée (A/61/47). | UN | ونتفق مع رئيس الجمعية العامة على أنه في تحديد الجوانب القابلة للتفاوض يجب علينا أن نسترشد بالتقرير الأخير للفريق العامل المفتوح العضوية. |
2. Prend note avec intérêt du dernier rapport du Groupe de travail, y compris les recommandations qui y figurent; | UN | 2- يحيط علماً باهتمام بالتقرير الأخير للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي()، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
Le Royaume-Uni se félicite vivement du récent rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit (A/66/311). | UN | ترحب المملكة المتحدة بحرارة بالتقرير الأخير للأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النـزاع (A/66/311). |
Nous accueillons avec satisfaction le récent rapport du Secrétaire général (S/2012/33). | UN | ونرحب بالتقرير الأخير للأمين العام (S/2012/33). |
Le statut des femmes s'est amélioré et elles ont progressé par rapport à la situation décrite dans le dernier rapport. | UN | تحسن تقدم المرأة وتطورها في فيجي منذ الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Examiner et évaluer les ressources dont dispose l'OCN par comparaison avec la situation décrite dans le rapport précédent. | UN | :: استعراض وتقييم حالة الموارد داخل هيئة التنسيق الوطنية مقارنة بالتقرير الأخير |
2. Prend note avec intérêt du dernier rapport du Groupe de travail, y compris les recommandations qui y figurent; | UN | 2- يحيط علماً باهتمام بالتقرير الأخير للفريق العامل()، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
Prenant également note du dernier rapport présenté par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير الأخير المقدم من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()، |
Prenant note du dernier rapport présenté par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, | UN | وإذ تحيط علما بالتقرير الأخير المقدم من الفريق العامل للجنة حقوق الإنسان المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي()، |
2. Prend note avec intérêt du dernier rapport du Groupe de travail, y compris des recommandations y figurant; | UN | 2- يحيط علماً باهتمام بالتقرير الأخير للفريق العامل()، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
Prend note avec intérêt du dernier rapport du Groupe de travail, y compris des recommandations y figurant; | UN | 2- يحيط علماً، باهتمام، بالتقرير الأخير الصادر عن الفريق العامل()، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه؛ |
Pour commencer, je voudrais prendre note du dernier rapport (A/63/950) du Secrétaire général sur la situation des personnes déplacées et des réfugiés en Abkhazie (Géorgie), et le féliciter de sa détermination à résoudre ce problème important. | UN | بداية، أود أن أحيط علما بالتقرير الأخير للأمين العام (A/63/950) عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، جورجيا، ونثني على مشاركته في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Prenant également note du dernier rapport du Secrétaire général des Nations Unies, intitulé < < Plus de liberté : vers le développement, la sécurité et les droits humains pur tous > > , du 21 mars 2005, tout en regrettant que ce rapport fasse, dans une très large mesure, l'impasse sur les points de vue de la majorité des États membres, y compris l'OCI, | UN | وإذ يأخذ علما بالتقرير الأخير للأمين العام للأمم المتحدة بعنوان " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " ، وإذ يعرب عن أسفه لأن التقرير قد تجاهل إلى حد كبير آراء أغلبية الدول الأعضاء ومن بينها منظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Prenant note du dernier rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/58/377), elle estime que les propositions qui y sont formulées devraient constituer le point de départ du débat sur la question. | UN | وفي إطار الإحاطة علما بالتقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن (A/58/377)، يرى الوفد أن المقترحات المذكورة في هذا التقرير قد تشكل نقطة بداية لإجراء المناقشة اللازمة في هذا الصدد. |
< < Le Conseil de sécurité rappelle ses déclarations antérieures sur la Guinée-Bissau et prend acte du dernier rapport du Secrétaire général sur l'évolution de la situation en Guinée-Bissau et les activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau. | UN | " يشير مجلس الأمن إلى بياناته السابقة بشأن غينيا - بيساو، ويحيط علما بالتقرير الأخير للأمين العام عن التطورات في غينيا - بيساو وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو(). |
En outre, elle se félicite du récent rapport du Secrétaire général sur les juridictions somaliennes spécialisées (S/2011/360). | UN | بالإضافة إلى ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقرير الأخير للأمين العام عن المحاكم الصومالية المتخصصة لمكافحة القرصنة (S/2011/360). |
Nous nous félicitons vivement du récent rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger (A/63/677) qui a été présenté le 21 juillet (voir A/63/PV.96). | UN | ونرحب ترحيبا حارا بالتقرير الأخير للأمين العام بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية (A/63/677)، الذي جرى تقديمه في 21 تموز/يوليه (انظر A/63/PV.96). |
Prenant acte du récent rapport intitulé < < Une mondialisation juste: créer des opportunités pour tous > > de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, instituée par l'Organisation internationale du Travail en février 2002, et mettant l'accent sur la nécessité de mettre en pratique les recommandations figurant dans ce rapport qui visent la pleine jouissance des droits de l'homme, | UN | وإذ تحيط علماً بالتقرير الأخير المعنون " عولمة عادلة: توفير فرص للجميع " ، الذي وضعته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة التي أنشأتـها منظمة العمل الدولية في شباط/فبراير 2002، وإذ تشدد على ضرورة تطبيق التوصيات الواردة في التقرير والهادفة إلى تحقيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Ma délégation salue également le récent rapport sur le renforcement de l'ordre nucléaire mondial pour la paix et la prospérité et le rôle de l'AIEA dans ce domaine à l'horizon 2020 et au-delà. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالتقرير الأخير المعنون " تعزيز النظام النووي العالمي من أجل السلام والازدهار: دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى عام 2020 وما بعده " . |
Il entend toutefois relever quelques points supplémentaires concernant le dernier rapport du Rapporteur spécial. | UN | ومع ذلك فإنه يعتزم أن يبين بعض النقاط الإضافية فيما يتعلق بالتقرير الأخير للمقرر الخاص. |
Le fonctionnement des commissions municipales obligatoires s'est légèrement amélioré par rapport à la période couverte par le rapport précédent. | UN | وقد تحسن بصورة طفيفة اشتغال اللجان البلدية المكلفة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |
Il rappelle que, selon le rapport récemment soumis au Conseil de sécurité par le Président du Tribunal (S/2008/326, annexe I), entre le 15 novembre 2007 et le 15 mai 2008, huit procès étaient en cours et cinq affaires attendaient d'être jugées (six personnes accusées). | UN | وتذكّر اللجنة بالتقرير الأخير الذي قدمه رئيس المحكمة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/326، المرفق الأول) الذي أشار فيه إلى أنه في الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و 15 أيار/مايو 2008، كانت هناك ثماني محاكمات جارية وخمس قضايا (ستة متهمين) في انتظار بدء المحاكمة. |
Nous prenons acte avec intérêt du rapport récent du Conseil consultatif pour les questions de désarmement. | UN | ونحيط علما مع الاهتمام بالتقرير الأخير للمجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح. |
Les violations sont pour la plupart semblables à celles signalées pendant la période précédente. | UN | ويمثل هذه العدد انخفاضا قدره 108 انتهاكات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأخير. |