Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 3 | UN | الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 3 |
Partie VI: Examen des informations concernant les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément | UN | الجزء السادس: استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 3 |
Ces inspections ont généralement pour objet de réduire au minimum les pertes en matière de droits d'entrée. | UN | وبصورة اعتيادية، يسمح نظام التفتيش قبل الشحن بالتقليل إلى الحد الأدنى من الخسارات تحت بند الرسوم على الواردات. |
194. La Commission prend en outre acte avec satisfaction de la proposition de l'Allemagne tendant à accueillir en 1994 un atelier international sur la réduction au maximum et le recyclage des déchets, y compris la formulation de stratégies de gestion fondées sur les cycles biologiques, qui pourrait également contribuer à la réduction des déchets dangereux. | UN | ١٩٤- وترحب اللجنة كذلك باقتراح ألمانيا أن تستضيف حلقة عمل دولية في عام ١٩٩٤ تعنى بالتقليل إلى الحد اﻷدنــى مــن النفايــات وإعادة دورتها، بما في ذلك وضع استراتيجيات تهدف الى إدارة فترة النشاط - الدورة ، يمكن أن تسهم أيضا في التقليل من النفايات الخطرة. |
194. La Commission prend en outre acte avec satisfaction de la proposition de l'Allemagne tendant à accueillir en 1994 un atelier international sur la réduction au maximum et le recyclage des déchets, y compris la formulation de stratégies de gestion fondées sur les cycles biologiques, qui pourrait également contribuer à la réduction des déchets dangereux. | UN | ١٩٤ - وترحب اللجنة كذلك باقتراح ألمانيا أن تستضيف حلقة عمل دولية في عام ١٩٩٤ تعنى بالتقليل إلى الحد اﻷدنــى مــن النفايــات وإعادة دورتها، بما في ذلك وضع استراتيجيات تهدف الى إدارة فترة النشاط - الدورة ، يمكن أن تسهم أيضا في التقليل من النفايات الخطرة. |
Pour s'intégrer dans l'économie à l'échelle régionale et mondiale, l'Ouganda doit impérativement élargir sa base industrielle et devenir plus compétitif en réduisant au minimum les obstacles à sa croissance. | UN | وإذا ما أُريد لأوغندا أن تصبح مندمجة في الاقتصادات الاقليمية والعالمية، فإنه لا بد من توسيع قاعدتها الصناعية وتعزيز قدرتها التنافسية بالعناية بالتقليل إلى أدنى حد من المعوّقات التي تعرقل النمو. |
Des mesures de réglementation pour réduire au minimum ces rejets existent. | UN | وتتوافر تدابير الرقابة الكفيلة بالتقليل إلى أدنى حد من هذه الإطلاقات. |
La délégation ukrainienne se félicite de l'adoption par la Sixième Commission du projet de convention relatif à cette question et espère qu'elle débouchera sur des mesures concrètes qui permettront de réduire au minimum les pertes en vies humaines. | UN | ويرحب وفد أوكرانيا باعتماد اللجنة السادسة مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة ويأمل أن يفضي ذلك إلى اتخاذ تدابير عملية تسمح بالتقليل إلى الحد اﻷدنى من الخسائر في اﻷرواح البشرية. |
Dans le cas des restes explosifs de guerre, l'obligation de réduire au minimum les dommages collatéraux est particulièrement importante. Deuxième partie | UN | وعندما تؤخذ المتفجرات من مخلفات الحرب في الاعتبار، يصبح الالتزام بالتقليل إلى أدنى حد من الأضرار الجانبية ذو أهمية بالغة. |
122. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: | UN | 122- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين: |
122. L'examen des informations sur les efforts tendant à réduire au minimum les incidences néfastes conformément au paragraphe 14 de l'article 13 comprend deux volets: | UN | 122- يتم استعراض المعلومات المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة وفقاً للفقرة 14 من المادة 13 في جزأين: |
Option 2: De l'engagement des Parties visées à l'annexe I de réduire au minimum les conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes pour d'autres Parties des politiques et mesures appliquées conformément à l'Article 3 du Protocole de Kyoto. | UN | الخيار الثاني: التزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالتقليل إلى أدنى حدٍ من التأثيرات الاجتماعية والبيئية والاقتصادية على الأطراف الأخرى جراء السياسات والتدابير المنفذة وفقاً للمادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
Le Pakistan continuera d'appuyer le Comité scientifique de toute les façons possibles en vue d'atteindre l'objectif commun de la communauté internationale, qui est de réduire au minimum les effets des rayonnements ionisants sur l'homme et sur l'environnement. | UN | 24 - وأعلن أن باكستان ستواصل تعاونها مع اللجنة العلمية من أجل بلوغ الهدف المشترك للمجتمع الدولي المتعلق بالتقليل إلى أدنى حد من آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة. |
22. Pour les satellites géostationnaires nouvellement agréés, les autorités canadiennes font obligation aux opérateurs de satellites canadiens de réduire au minimum les éventuels débris spatiaux à la fin des missions satellitaires. | UN | 22- وفيما يتعلق بالسواتل ذات المدارات المتزامنة مع الأرض المرخّص لها حديثا، تطالب الحكومة الكندية مشغلي السواتل الكنديين بالتقليل إلى أدنى حد من الحطام الفضائي الذي يحتمل أن يتكون عند انتهاء مهام السواتل. |
Il y était rappelé que selon l'article 3.14, chacune des Parties visées à l'annexe I s'efforce de s'acquitter de ses engagements en matière de réduction des émissions de manière à réduire au minimum les conséquences sociales, environnementales et économiques néfastes pour les pays en développement parties, en particulier ceux qui sont désignés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. | UN | ويُذكِّر العرض بأن المادة 3-14 تنص على أن تسعى الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ التزاماتها بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الضارة الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الواقعة على البلدان الأطراف النامية، ولا سيما البلدان المُحدَّدة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية. |
h) Des informations devraient être communiquées sur les mesures d'ordre général tendant à réduire au minimum les incidences sociales, économiques et environnementales néfastes conformément à la décision 15/CMP.1 (lignes directrices, par. 23). | UN | (ح) يلزم الإبلاغ عن الإجراءات العريضة المتعلقة بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة وفقاً للمقرر 15/م أإ-1 (المبادئ التوجيهية، الفقرة 23). |
Certaines délégations ont proposé que la convention comporte une disposition qui ferait aux États parties obligation de réduire au minimum les exceptions au droit au consentement libre et éclairé et de prévoir des garanties. Toutefois, toutes les délégations ne pensaient pas qu'un tel paragraphe était nécessaire. | UN | 67 - اقترحت بعض الوفود أن تتضمن الاتفاقية حكما يلزم الدول الأطراف بالتقليل إلى أقصى حد من الاستثناءات من الحق في الموافقة الحرة المستنيرة، وبتوفير الضمانات، رغم أن الوفود لم تتفق جميعها على ضرورة هذه الفقرة. |
d) Promouvoir les efforts visant à réduire au minimum les risques posés par le mercure et d'autres produits chimiques préoccupants au niveau mondial; | UN | (د) تشجيع بذل الجهود بالتقليل إلى أدنى حد من المخاطر الناجمة عن الزئبق والمواد الكيميائية الأخرى التي تبعث القلق في العالم؛ |
i) Réglementer les activités de pêche pour assurer le respect des mesures relatives à la réduction au minimum des prises d'espèces non ciblées ayant fait l'objet d'accords sous-régionaux ou régionaux. | UN | )ط( تنظيم أنشطة الصيد لضمان الامتثال للتدابير المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمــي أو الصعيد الاقليمي المتصلة بالتقليل إلى أدنى حد من كميات صيد اﻷنواع غير المستهدفة. |
i) Réglementer les activités de pêche pour assurer le respect des mesures relatives à la réduction au minimum des prises d'espèces non ciblées ayant fait l'objet d'accords sous-régionaux ou régionaux; | UN | )ط( تنظيم أنشطة الصيد لضمان الامتثال للتدابير المتفق عليها على الصعيد دون الاقليمــي أو الصعيد الاقليمي المتصلة بالتقليل إلى أدنى حد من كميات صيد اﻷنواع غير المستهدفة. |
c) En réduisant au minimum les possibilités de conflit entre l'intérêt particulier et les fonctions publiques des membres; et | UN | (ج) بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال نشوء أي تعارض بين المصالح الخاصة والواجبات العامة للأعضاء؛ و |