"بالتقنيات" - Translation from Arabic to French

    • des techniques
        
    • de techniques
        
    • les techniques
        
    • aux techniques
        
    • toutes techniques
        
    • techniques de
        
    • les technologies
        
    • technologie
        
    Au Bénin, par exemple, on s'est servi de films pour présenter des techniques améliorées de traitement du riz. UN وعلى سبيل المثال، في بنن، استخدمت هذه التسجيلات لتعريف المرأة بالتقنيات المحسنة لتجهيز الأرز.
    Nous sommes prêts à oeuvrer à l'amélioration dans ce domaine grâce à des techniques et des technologies nouvelles. UN ونحن مستعدون للعمل على إدخال تحسينات في هذا المضمار تشمل الأخذ بالتقنيات والتكنولوجيات الجديدة.
    Durant l'année écoulée les études de techniques fondées sur les calculs de durée ont donné les résultats ci-après : UN وخلال عام ١٩٩٦، حققت الدراسات المتعلقة بالتقنيات القائمة على حساب اﻷمد الزمني ما يلي:
    La complexité du commerce international aujourd'hui fait que le succès des accords commerciaux passe par la maîtrise de techniques financières novatrices et de structures juridiques et fiscales complexes, ainsi que par connaissance approfondie de beaucoup d'autres disciplines. UN تقتضي الاتفاقات الناجحة في بيئة اﻷعمال الدولية المعقدة الحالية دراية كاملة بالتقنيات المالية المبتكرة والهياكل القانونية والضريبية البالغة التطور، وكذلك إلماماً بطائفة متنوعة من فروع المعرفة اﻷخرى.
    Organiser de vastes ateliers de sensibilisation et de mise en réseau et des conférences de haut niveau sur les techniques financières; UN :: تنظيم حلقات عمل كبيرة وذات ربط شبكي لنشر الوعي، وكذا تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى، فيما يتعلق بالتقنيات المالية.
    ii) Une définition qui serait de quelque manière liée aux techniques scientifiques actuelles risquerait de ne pas pouvoir s'appliquer à des techniques futures encore inconnues à ce jour; UN `2` أن تعريفاً يرتبط بشكل ما بالتقنيات العلمية الجارية يتهدده خطر عدم إمكان التطبيق على تقنيات مقبلة ليست معروفة بعد؛
    Il conviendra en conséquence d'adopter d'autres mesures appropriées au titre du paragraphe 1 de l'article 29, concernant notamment l'examen et l'adoption de toutes techniques d'éducation qui pourrait avoir une incidence positive sur la réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وينبغي بالتالي اعتماد تدابير إضافية مناسبة بموجب المادة 29(1) تشمل البحث المتعلق بالتقنيات التعليمية التي قد يكون لها أثر إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واستخدام هذه التقنيات.
    Cette évolution est expliquée, en partie, par des meilleures techniques de diagnostic et les dépistages précoces systématiques. UN ويفسر ذلك، في جانب منه، بالتقنيات المثلى للتشخيص والاكتشافات المبكرة المنتظمة,
    D'autres rapports insistent sur la prise en compte des techniques traditionnelles de lutte contre la dégradation des terres. UN بينما تشدد تقارير أخرى على الاهتمام بالتقنيات التقليدية في مكافحة تدهور الأراضي.
    La connaissance des techniques sous-jacentes du commerce électronique requiert donc une formation supplémentaire spécifique. UN ومن ثم فإن اﻹلمام بالتقنيات التحتية للتجارة الالكترونية يتطلب تدريباً اضافياً محدداً.
    La réaction se répète jusqu’à ce que le nombre de copies soit suffisant pour permettre une analyse à l’aide des techniques normalisées. UN ويكرر التفاعل حتى يصبح عدد نسخ جزئ الحمض النووي الريبوزي المنقوص اﻷكسجين كافيا لتحليله بالتقنيات المعتادة.
    Il importait également de tirer les enseignements de la fourniture de secours en cas de catastrophe, pour en tirer des exemples de techniques de construction novatrices et de solutions durables. UN ومن الضروري أيضاً النظر في الدروس المستفادة من عملية الإغاثة في حالات الكوارث فيما يتعلق بالتقنيات الابتكارية للبناء والحلول المستدامة.
    L'objectif du programme est de doter les membres de ces forces de techniques, de compétences et d'outils modernes propres à leur permettre de traiter les questions de prolifération des armes légères plus efficacement. UN والغاية من هذا البرنامج هي تزويد الضباط بالتقنيات والمهارات والمعدات الحديثة التي تمكنهم من معالجة قضايا انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر كفاءة.
    En outre, le programme rizicole égyptien a procédé à 330 démonstrations de techniques de production de riz améliorées dans des exploitations agricoles situées dans les zones de riziculture du pays. UN وإضافة إلى ذلك، نظم برنامج الأرز المصري، في مناطق البلاد المنتجة للأرز، ما مجموعه 330 من العروض الإيضاحية في المزارع تتعلق بالتقنيات المحسنة لإنتاج الأرز.
    (ii) intensifier les campagnes de sensibilisation du public et d'éducation écologique et prévoir une formation dans ce domaine, et diffuser les connaissances concernant les techniques relatives à la gestion durable des ressources naturelles; UN ' ٢ ' توفير التدريب فيما يتعلق بحملات التوعية العامة والتعليم البيئي وتعزيز هذه الحملات ونشر المعرفة بالتقنيات المتعلقة بالادارة المستدامة للموارد الطبيعية؛
    Pareillement, l'expansion de l'agriculture et de l'élevage biologiques dénote un intérêt croissant pour les techniques traditionnelles dans ces secteurs. UN وفي نفس الميدان، فإن زيادة الغلات الزراعية وكميات اللحوم المنظمة بيولوجياً هي نتيجة اهتمام أكبر بالتقنيات التقليدية للزراعة والتربية.
    Au début de cette semaine à Washington, à une Conférence sur les techniques novatrices de neutralisation et de destruction des mines terrestres, on a déclaré qu'au rythme actuel de déminage, il faudrait compter des décennies pour détruire les mines qui sont déjà enfouies dans le sol. UN وفي مؤتمر معني بالتقنيات المبتكرة ﻹبطال مفعول اﻷلغام البرية وإزالتها عُقد في واشنطن العاصمة في أوائل هذا اﻷسبوع قيل إن اﻷمر سيتطلب، مع المعدل الحالي ﻹزالة اﻷلغام، عدة عقود من أجل إزالة اﻷلغام التي تم زرعها في باطن اﻷرض.
    Elaborer des programmes de formation aux techniques sanitaires et aux systèmes de communication de l'information utilisés pour évaluer et gérer les risques. UN وضع برامج تدريبية خاصة بتقييم وإدارة المخاطر المتعلقة بالتقنيات الصحية والإتصال.
    Les experts ont également examiné le type de critères à utiliser pour évaluer les solutions de remplacement par rapport aux techniques et pratiques classiques. UN كما بحث الخبراء نوعية المعايير التي ينبغي استخدامها لتقييم البدائل عند مقارنتها بالتقنيات والممارسات التقليدية.
    Il conviendra en conséquence d'adopter d'autres mesures appropriées au titre du paragraphe 1 de l'article 29, concernant notamment l'examen et l'adoption de toutes techniques d'éducation qui pourrait avoir une incidence positive sur la réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وينبغي بالتالي اعتماد تدابير إضافية مناسبة بموجب المادة 29(1) تشمل البحث المتعلق بالتقنيات التعليمية التي قد يكون لها أثر إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واستخدام هذه التقنيات.
    Il conviendra en conséquence d'adopter d'autres mesures appropriées au titre du paragraphe 1 de l'article 29, concernant notamment l'examen et l'adoption de toutes techniques d'éducation qui pourrait avoir une incidence positive sur la réalisation des droits énoncés dans la Convention. UN وينبغي بالتالي اعتماد تدابير إضافية مناسبة بموجب المادة 29(1) تشمل البحث المتعلق بالتقنيات التعليمية التي قد يكون لها أثر إيجابي على إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية واستخدام هذه التقنيات.
    Le Gouvernement suédois a décidé d'établir en 1997 un centre pour le déminage qui contribuera aux efforts internationaux de déminage et servira d'organe de coordination pour la recherche et la mise au point de nouvelles techniques de déminage. UN وقد قررت الحكومة السويدية أن تنشئ، في وقت لاحق من هذا العام، مركزاً ﻹزالة اﻷلغام يسهم في الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام ويكون وحدة تنسيق للبحوث المتعلقة بالتقنيات الجديدة ﻹزالة اﻷلغام ولاستحداث هذه التقنيات.
    (ii) intensifier les campagnes de sensibilisation du public et d'éducation écologique et prévoir une formation dans ce domaine et diffuser les connaissances concernant les technologies relatives à la gestion durable des ressources naturelles; UN ' ٢ ' توفير التدريب فيما يتعلق بحملات التوعية العامة والتثقيف البيئي وتعزيز هذه الحملات ونشر المعرفة بالتقنيات المتعلقة بالادارة المستدامة للموارد الطبيعية؛
    Mon ex. La technologie était plus intéressante que lui. Open Subtitles صديقي السابق كنت مهتمة بالتقنيات أكثر منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more