"بالتقيد بأحكام" - Translation from Arabic to French

    • se conformer aux dispositions
        
    • toutes les dispositions
        
    • observer les dispositions
        
    • respecter les dispositions
        
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Ils collaboreront activement l'un avec l'autre ainsi qu'avec la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle pour faire observer l'esprit et la lettre de toutes les dispositions de la présente Convention d'armistice. UN وعليهم أن يتعاونوا بنشاط بعضهم مع البعض ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    Ils collaboreront activement l'un et l'autre ainsi qu'avec la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle pour faire observer l'esprit et la lettre de toutes les dispositions de la présente Convention d'armistice. UN وعليهم أن يتعاونوا بنشاط فيما بينهم ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    Les membres du Comité ont affirmé que la quatrième Convention de Genève de 1949 est applicable aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et ont réaffirmé l'obligation du Gouvernement israélien de respecter les dispositions de ladite Convention. UN وأكد أعضـــاء اللجنة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، كما أكدوا مجـــددا أن على حكومة اسرائيل التزاما بالتقيد بأحكام الاتفاقية المذكورة.
    Rappelant l'obligation pour toute Partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكِّر بالتزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l=obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تذكّر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Rappelant, l'obligation de chaque partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN وإذ تشير إلى التزام كل طرف في نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون اﻹنساني الدولي،
    Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire, UN " وإذ تذكر بالتزام كل طرف في أي نزاع مسلح بالتقيد بأحكام القانون الإنساني الدولي،
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a appliqué la résolution 1276 1999) du Conseil de sécurité, obligeant tous les ministères et toutes les institutions de l'État à se conformer aux dispositions de cette résolution. UN إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة قامت بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267 وتم إلزام جميع الوزارات ومؤسسات الدولة بالتقيد بأحكام هذا القرار.
    Au paragraphe 83, l'UNODC a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer aux dispositions du paragraphe 3.6 de l'instruction administrative ST/AI/2003/5 concernant l'inventaire physique des biens durables. UN 15 - وفي الفقرة 83 من التقرير السابق للمجلس، ذُكر أن المكتب وافق على التوصية الصادرة عن المجلس بالتقيد بأحكام المادة 3-6 من الأمر الإداري ST/AI/2003/5 بشأن الحصر المادي للممتلكات.
    Toute personne autorisée à exercer le commerce des armes s'engage à se conformer aux dispositions de la réglementation en vigueur, entre autres, la tenue des registres aux fins de contrôle et vérification, l'obligation pour les acheteurs ou concessionnaires de produire des permis de port ou de détention d'armes. UN ويلتزم كل شخص مرخص له بمزاولة تجارة الأسلحة بالتقيد بأحكام الأنظمة الجاري بها العمل، ومنها إمساك سجلات لأغراض المراقبة والتحقق، والتزام المشترين أو أصحاب الامتياز بالإدلاء بتراخيص حمل أو حيازة الأسلحة.
    Les auteurs de la communication conjointe ont recommandé à Djibouti de se conformer aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée le 9 décembre 1998. UN وأوصت الورقة المشتركة جيبوتي بالتقيد بأحكام الإعلان المتعلق بحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998(49).
    Ils collaboreront activement l'un avec l'autre ainsi qu'avec la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle pour faire observer l'esprit et la lettre de toutes les dispositions de la présente Convention d'armistice. UN وعليهم أن يتعاونوا تعاونا فعليا فيما بينهم ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    Ils collaboreront activement l'un avec l'autre ainsi qu'avec la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle pour faire observer l'esprit et la lettre de toutes les dispositions de la présente Convention d'armistice. UN وعليهما أن يتعاونا تعاونا فعليا فيما بينهما ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    En outre, aux termes de cet accord, les deux pays se sont engagés à respecter les dispositions de l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et de tous les accords ultérieurs, notamment en ce qui concerne la création d'une commission militaire et de sécurité mixte. UN وعلاوة على ذلك، تعهد البلدان كلاهما، بموجب هذا الاتفاق، بالتقيد بأحكام اتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وكافة الاتفاقات التي تلته، بما في ذلك إنشاء اللجنة العسكرية الأمنية المشتركة.
    25. Souligne que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie sont tenues de respecter les dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil ainsi que les principes généraux concernant un règlement politique de la crise du Kosovo adoptés le 6 mai 1999 et figurant en annexe à ladite résolution; UN 25 - تؤكد التزام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقيد بأحكام قرار المجلس 1244(1999) وبالمبادئ العامة المتعلقة بإيجاد حل سياسي لأزمة كوسوفو التي اعتمدت في 6 أيار/مايو 1999 وأرفقت بذلك القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more