"بالتكفل" - Translation from Arabic to French

    • prise en charge
        
    • prendre en charge les
        
    • assure le financement
        
    Ce dispositif a permis la prise en charge de cette catégorie de population: UN وقد سمحت هذه العملية بالتكفل بهذه الشريحة من السكان:
    Il se félicite également de la prise en charge de l'enseignement des droits de l'homme au sein des organes de formation de la gendarmerie nationale et des agents d'application de la loi. UN وترحب أيضاً بالتكفل بتعليم حقوق الإنسان في المؤسسات التكوينية للدرك الوطني ولموظفي إنفاذ القانون.
    Il se félicite également de la prise en charge de l'enseignement des droits de l'homme au sein des organes de formation de la gendarmerie nationale et des agents d'application de la loi. UN وترحب أيضاً بالتكفل بتعليم حقوق الإنسان في الهيئات المسؤولة عن تدريب الدرك الوطني وموظفي إنفاذ القانون.
    Enfin, concernant les modalités de plainte, elle signale que les SOEMO implantés au niveau de toutes les wilaya ont été renforcés lors de l'installation des nouvelles Directions de l'action sociale et que ces importantes cellules de proximité ont pour attribution non seulement de prendre en charge les enfants placés en milieu ouvert par le juge des mineurs, mais aussi de prêter assistance aux enfants démunis en situation difficile. UN أما فيما يتعلق بشكليات الشكوى، أوضحت أن مرافق الرصد والتربية خارج اﻹصلاحيات، القائمة على مستوى جميع الولايات، قد تم تعزيزها إثر إنشاء إدارات جديدة للعمل الاجتماعي. واستطردت قائلة إن هذه الخلايا الهامة القريبة من المجتمع لا تكتفي بالتكفل في إطار اختصاصها باﻷطفال الذين يعهد بهم قاضي اﻷحداث إلى أوساط أخرى غير اﻹصلاحيات، بل تضطلع كذلك بتقديم المساعدة إلى اﻷطفال المحرومين الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des sommes dues à la cessation de service, définisse une politique de financement de ces engagements et mette en place des procédures visant à calculer correctement ce qu'il devait au titre des jours de congé accumulés et constater cette charge d'avance. UN أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل التام بالالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛ ووضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وتنفيذ عمليات لاحتساب الالتزام الخاص بالإجازة السنوية واستحقاقه على نحو صحيح
    6. Conscient des enjeux en matière de droits de l'homme, liés à la prise en charge de personnes atteintes de troubles mentaux, le gouvernement luxembourgeois s'est engagé par la voie d'une réforme législative, à renforcer les droits fondamentaux des personnes admises en psychiatrie sans leur consentement. UN إدراكاً من حكومة لكسمبرغ لرهانات حقوق الإنسان المتصلة بالتكفل بنفقات الأشخاص المصابين باختلالات عقلية، فقد التزمت من خلال إصلاح تشريعي بتعزيز الحقوق الأساسية للأشخاص الخاضعين للعلاج النفسي دون رضاهم.
    7. Dans le domaine de la pédopsychiatrie, le Luxembourg s'est efforcé d'augmenter le nombre et la qualité des infrastructures permettant la prise en charge et le suivi thérapeutique d'enfants atteints de troubles mentaux ou comportementaux. UN وفي مجال الطب النفسي للأطفال، بذلت لكسمبرغ جهوداً من أجل زيادة عدد البنيات التحتية وتحسين جودتها، مما يسمح بالتكفل بالأطفال المصابين باختلالات عقلية أو سلوكية ومتابعتهم متابعة علاجية.
    29. Ledit Accord tripartite fixe les engagements de chacune des parties pour une prise en charge satisfaisante, sous la supervision du HCR, des mouvements de retour en Mauritanie des réfugiés qui le souhaitent. UN 29- ويحدد هذا الاتفاق الثلاثي التزامات كل طرف بالتكفل على نحو مُرض، تحت إشراف المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، بحركة عودة اللاجئين الراغبين في ذلك إلى موريتانيا.
    100. Il est aussi question d'assurer la prise en charge des malades mentaux par la construction et l'aménagement de l'Hôpital des malades mentaux. UN 100- وتتعلق المسألة أيضاً بالتكفل برعاية المصابين بأمراض عقلية عن طريق بناء مستشفى الأمراض العقلية وتجهيزه.
    Troisième axe : la coordination des différents professionnels de santé concernés par la prise en charge des femmes victimes de violences va être améliorée par la création à titre expérimental de réseaux d'accueil sur des sites hospitaliers. UN المحور الثالث: تنسيق شتى المهنيين الصحيين سوف يجري تحسين تنسيق هؤلاء المهنيين المعنيين بالتكفل بأمر النساء من ضحايا العنف من خلال القيام، على أساس تجريبي، بإنشاء شبكات للاستقبال في المواقع الاستشفائية.
    - Centre Olame, structure de l'Archidiocèse de Bukavu qui s'occupe notamment de la prise en charge des victimes des violences sexuelles. UN - مركز أولامي: وهي منظمة أسستها أبرشية بوكافو تهتم بالتكفل بضحايا العنف القائم على الجنس؛
    1 Juin 2004 Alger ALGÉRIE, Réunion Extra ordinaire avec la tutelle du Ministère de la solidarité du gouvernement algérien, ayant conclue ensemble à une prise en charge totale et sérieuse des enfants abandonnés. UN 1 حزيران/يونيه 2004، الجزائر العاصمة، الجزائر: عقد اجتماع استثنائي تحت وصاية وزارة التضامن التابعة للحكومة الجزائرية، تمخض عن اتفاق جماعي بالتكفل الكامل والجاد بالأطفال المسيّبين.
    155. La loi n° 1.382 du 20 juillet 2011 relative à la prévention et à la répression des violences particulières a conduit à l'adoption de mesures de protection des victimes et de formation des magistrats et autres responsables chargés de la prise en charge de victimes de tels actes. UN 155- أدى القانون رقم 1-382 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2011 والمتصل بمنع وقمع أشكال العنف الخاصة إلى اعتماد تدابير لحماية الضحايا ولتدريب القضاة وغيرهم من المسؤولين المعنيين بالتكفل بضحايا هذه الأعمال.
    - Loi relative à la prise en charge des enfants abandonnés (kafala) UN القانون المتعلق بالتكفل بالأطفال المهمَلين ( " الكفالة " )؛
    Il faut insister sur le fait que le recrutement des femmes comme auxiliaires de justice et l'instauration d'une police de proximité ont permis la prise en charge de cette catégorie particulière des femmes victimes de mauvais traitements grâce à l'écoute, l'orientation et leur accompagnement jusqu'à la traduction des coupables devant les juridictions compétentes. UN 174- ولا بد من التأكيد على أن توظيف النساء في مناصب مساعدي العدالة واستحداث شرطة جوارية قد سمح بالتكفل بهذه الفئة بعينها من النساء المعرضات لسوء المعاملة بفضل الاستماع إليهن وتوجيههن والوقوف إلى جانبهن حتى تقديم الجناة أمام الجهات القضائية المختصة.
    364. La commission précisait notamment que < < [Ses] services ont indiqué qu'un certain nombre de dispositions du décret ne sont pas en accord avec la législation communautaire, en ce qui concerne notamment le critère de l'affiliation obligatoire et les conditions liées à la prise en charge s'agissant des personnes qui relèvent du règlement 1408/71 > > . UN 364- وأوضحت المفوضية على وجه الخصوص أن " دوائرها أشارت إلى أن عدداً معيناً من أحكام ذلك المرسوم لا تتفق وقوانين المفوضية فيما يتعلق على وجه الخصوص بمعيار الانتساب الإجباري والشروط المتصلة بالتكفل فيما يخص الأشخاص الخاضعين للقانون 1408/71 " .
    En ce qui concerne le premier point, l'État partie souligne en premier lieu qu'on ne saurait déduire de l'article 3 de la Convention une obligation de l'État partie de prendre en charge les honoraires d'un avocat d'office dans tous les cas, indépendamment des circonstances de l'affaire. UN وفيما يتعلق بالنظام الأول شددت الدولة الطرف بدايةً، على أن المادة 3 من الاتفاقية لا يُمكن أن تُفسر على أنها تلزم الدولة الطرف بالتكفل بأتعاب المحامي الذي تعيِّنه المحكمة في جميع الحالات أيا كانت ملابسات القضية().
    En ce qui concerne le premier point, l'État partie souligne en premier lieu qu'on ne saurait déduire de l'article 3 de la Convention une obligation de l'État partie de prendre en charge les honoraires d'un avocat d'office dans tous les cas, indépendamment des circonstances de l'affaire. UN وفيما يتعلق بالنظام الأول شددت الدولة الطرف بدايةً، على أن المادة 3 من الاتفاقية لا يُمكن أن تُفسر على أنها تلزم الدولة الطرف بالتكفل بأتعاب المحامي الذي تعيِّنه المحكمة في جميع الحالات، بمعزل عن ملابسات القضية().
    Le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des sommes dues à la cessation de service, définisse une politique de financement de ces engagements et mette en place des procédures visant à calculer correctement ce qu'il devait au titre des jours de congé accumulés et constater cette charge d'avance UN أوصى المجلس صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل التام بالالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة؛ ووضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وتنفيذ عمليات لاحتساب الالتزام الخاص بالإجازة السنوية واستحقاقه على نحو صحيح
    Au paragraphe 175 de son précédent rapport (A/65/5/Add.1), le Comité a recommandé que le FENU assure le financement intégral de ses engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de fonction et des sommes dues à la cessation de service, qu'il définisse une politique de financement de ces engagements et qu'il calcule correctement ce qu'il doit au titre des jours de congé accumulés et constate cette charge d'avance. UN 147 - أوصى المجلس في الفقرة 175 من تقريره السابق (A/65/5/Add.l) بأن يقوم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بالتكفل تماما بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبالتزامات نهاية الخدمة؛ وبوضع سياسة لتمويل الالتزامات؛ وبحساب الالتزامات المتعلقة بالإجازات السنوية ورصد الاعتمادات اللازمة لهذه الإجازات بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more