"بالتكنولوجيات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • aux nouvelles technologies
        
    • de nouvelles technologies
        
    • des nouvelles technologies
        
    • nouvelles technologies et
        
    • les technologies nouvelles
        
    • techniques nouvelles
        
    • de technologies nouvelles
        
    • les nouvelles technologies de
        
    • aux nouvelles techniques
        
    • déploiement des technologies nouvelles
        
    D'autres questions relatives aux nouvelles technologies pourront être présentées à un stade ultérieur de ses travaux. UN وقد تطرح في مرحلة لاحقة من مراحل عملها مسائل أخرى تتصل بالتكنولوجيات الجديدة.
    Des instruments ayant trait à la traite des enfants et à la violence associée aux nouvelles technologies de l'information ont aussi été élaborés dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وأعدت أجهزت مجلس أوروبا أيضا صكوكا تتصدى للاتجار بالأطفال وللعنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    ii) Recherche, mise au point et démonstration de nouvelles technologies, financées par du capitalrisque et d'autres sources; UN `2` البحث والتطوير والتطبيق المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة الممول بواسطة رأس مال المجازفة وغيرها من المصادر؛
    Il existait un lien étroit entre la prospérité nationale, la productivité et l'adoption de nouvelles technologies. UN وأوضح أن هناك علاقة وثيقة بين الازدهار الوطني والإنتاجية والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة.
    Pour ce qui est des nouvelles technologies de l'information, la tradition de collaboration s'établit progressivement. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة في مجال الإعلام، تم تطوير تقليد للتعاون بصورة تدريجية.
    De plus en plus au fait des nouvelles technologies et mieux capables d'exploiter les créneaux commerciaux qui s'ouvrent à eux, ils s'adaptent avec souplesse aux exigences changeantes du marché et aux nouveaux débouchés. UN ومع تزايد إلمامهم بالتكنولوجيات الجديدة والتسويق الملائم، باستطاعتهم أن يستجيبوا بسرعة للتغيرات وللفرص الجديدة.
    Certains programmes visent à faire connaître les technologies nouvelles, ainsi que leur application industrielle, dans les pays en développement. UN وهناك برامج للتوعية بالتكنولوجيات الجديدة في البلدان النامية وتطبيق تلك التكنولوجيات في ميدان الصناعة.
    Dans les pays en développement, c'étaient les universités et les établissements publics de recherche qui détenaient la plupart des capacités en matière de biotechnologie; le secteur privé devait donc être encouragé à s'intéresser aux nouvelles technologies. UN ومعظم قدرات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية موجود بالجامعات ومعاهد البحوث العامة: ولذا فالقطاع الخاص في البلدان النامية بحاجة إلى التشجيع لكي يهتم اهتماماً نشطاً بالتكنولوجيات الجديدة.
    Il y a eu de grands changements dans les systèmes informatiques utilisés, notamment le site de l'appui aux missions UMOJA et Microsoft Exchange, et le personnel a dû être formé aux nouvelles technologies pour pouvoir offrir des services efficaces. UN كانت هناك تغييرات كبيرة في نظم تكنولوجيا المعلومات المستخدمة، بما في ذلك موقع أوموجا للدعم الميداني وبرنامج ميكروسوفت لتبادل الرسائل، وتعين إعادة تدريب الموظفين وتعريفهم بالتكنولوجيات الجديدة من أجل تقديم الخدمات بكفاءة
    Les centres d'appui pour l'éducation des jeunes Grecs offrent des informations et des cours en grec pour les parents, des conseils pour les enseignants, des cours d'initiation aux nouvelles technologies pour les étudiants et des activités sociales. UN وتوفر مراكز دعم تعليم الطلاب المسلمين معلومات منتظمة ودروسا في اللغة اليونانية للآباء والأمهات، ومشورة للمعلمين، وتعريفا بالتكنولوجيات الجديدة للطلاب، وتنظيما للأنشطة الاجتماعية.
    Les risques liés aux nouvelles technologies énergétiques pourraient être maîtrisés grâce à une aide des pouvoirs publics à la construction d'unités de démonstration complètes, qui prouveraient que les technologies en question sont viables à grande échelle et dans des conditions de fonctionnement normales. UN ويمكن التغلب على المخاطر المقترنة بالتكنولوجيات الجديدة للطاقة عن طريق تقديم الدعم الحكومي لإنشاء محطات تجريبية كحجم المحطات النهائية للتحقق من أن تثبت أن هذا التكنولوجيات قابلة للاستمرار على نطاق الحجم النهائي وفي ظروف الاستخدام العادية.
    Les États-Unis investissent beaucoup dans la recherche, la mise au point et la mise en œuvre de nouvelles technologies. UN واضطلعت الولايات المتحدة باستثمار هام في مجالات البحث والتطوير والنشر المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة.
    Le FNUAP a noté que, du fait de l'augmentation des ressources et de l'extension du programme du FNUAP comparée à l'importance de son personnel, il était devenu nécessaire de rendre les ressources humaines du Fonds plus efficaces en introduisant de nouvelles technologies. UN فقد لاحظ الصندوق أن الزيادات في الموارد وفي حجم برنامج الصندوق بالنسبة الى حجم الموظفين جعلت من الضروري تحسين فعالية موارد الصندوق البشرية، عن طريق اﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة.
    En raison de l'appauvrissement du milieu rural et de l'adoption de nouvelles technologies agricoles, elles ont tendance à quitter l'agriculture pour trouver des emplois dans l'industrie. UN ونتيجة لسوء اﻷحوال المعيشية واﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة في تجهيز المنتجات الزراعية، يجري بصورة جزئية استبعاد النساء من قطاع الزراعة، حيث يلتحقن بقطاع الصناعة التحويلية.
    L'apparition des nouvelles technologies au cours des 20 dernières années a transformé l'environnement de travail. UN فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل.
    En cette période de transition, il est essentiel pour les pays de tirer pleinement profit des nouvelles technologies. UN واختتمت كلامها بالقول بأنه في فترات الانتقال، يجدر بالبلدان الانتفاع على نحو تام بالتكنولوجيات الجديدة.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Projets pilotes pour promouvoir les technologies nouvelles et novatrices UN مشاريع تجريبية للارتقاء بالتكنولوجيات الجديدة والمبتكرة
    Mais il est également vrai que ces pays ne disposent pas des principales infrastructures nécessaires à l'introduction rapide des techniques nouvelles et de pointe. UN ولكن البلدان النامية في حقيقة اﻷمر تفتقر أيضا إلى البنية اﻷساسية اللازمة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة والمتجددة بسرعة.
    Faire preuve de patience devant les courbes d'apprentissage dans le cas de technologies nouvelles UN :: التحلي بالصبر إزاء منحنى التعلم المتعلق بالتكنولوجيات الجديدة
    un module concernant les nouvelles technologies de l'information; UN :: نموذج يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة للمعلومات؛
    Cela est dû à leur manque de ressources financières et de formation, qui, par ricochet, restreint leur accès aux nouvelles techniques et à d'autres investissements. UN وذكرت أن ذلك يعود إلى قلة الموارد المالية وقلة التدريب المتاح للمرأة وهو ما يحد بدوره من فرصها في الانتفاع بالتكنولوجيات الجديدة وغيرها من الاستثمارات الأخرى.
    i) Est encouragée à continuer de servir de tribune pour mettre en commun des exemples de bonnes pratiques et de promouvoir les partenariats Nord-Sud et Sud-Sud, particulièrement dans le domaine du transfert et du déploiement des technologies nouvelles et naissantes et des techniques d'exploitation des énergies renouvelables ; UN ' 1` مواصلة العمل كمنبر لتبادل نماذج الممارسات الجيدة وتعزيز الشراكات بين الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات الجديدة والناشئة ونقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more