"بالتكيف مع تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • l'adaptation aux changements climatiques
        
    • d'adaptation aux changements climatiques
        
    • l'adaptation au changement climatique
        
    • s'adapter aux changements climatiques
        
    • à l'adaptation
        
    • d'adaptation au changement climatique
        
    • 'adaptation aux changements climatiques dans
        
    Ainsi, il n'existe ni indicateurs ni cibles spécifiques pour l'adaptation aux changements climatiques ou le financement de programmes dans ce domaine. UN فعلى سبيل المثال لا توجد مؤشرات أو أهداف خاصة بالتكيف مع تغير المناخ أو بتمويل برامج التكيف.
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN والطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات.
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاًً يعرقل تطوير هذه الأدوات
    Elle a souhaité savoir s'il était tenu compte des droits de l'homme dans les processus d'adaptation aux changements climatiques et les processus de reconstruction engagés à la suite d'une catastrophe. UN وسألت عما إذا كانت برامجها المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وبالتعمير فيما بعد الكوارث تراعي حقوق الإنسان.
    Nous attendons avec intérêt d'en apprendre plus sur le rôle que les pays africains envisagent pour le NEPAD en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique en Afrique. UN ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا.
    La Gambie, le Ghana et le Togo ont révisé leur politique nationale en la matière en tenant compte de l'adaptation aux changements climatiques. UN ونقحت توغو وغامبيا وغانا سياساتها الوطنية المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث، حيث أدخلت فيها عناصر تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ.
    La terre est intimement liée à l'adaptation aux changements climatiques et à leur atténuation et sa gestion durable offre un outil pour l'une et l'autre. UN وتتصل الأراضي اتصالا وثيقا بالتكيف مع تغير المناخ والحد منه، وتوفر إدارتها بصورة مستدامة أداة لتحقيق ذلك.
    Reconnaissant que la mise en service de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques offre de nouvelles possibilités de renforcer les synergies entre les conventions de Rio, UN وإذ يدرك أن تشغيل الأموال الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ يتيح فرصاً إضافية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو،
    L'idée générale qui se dégage de l'analyse des tableaux pertinents est que la part des projets liés à l'adaptation aux changements climatiques est en augmentation; UN ويمكن أخذ فكرة عامة من خلال تحليل الجداول ذات الصلة، تبين ارتفاع حصة المشاريع المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Les instruments les plus utiles aux fins de l'adaptation aux changements climatiques sont l'analyse coût—efficacité, l'analyse multicritères, l'analyse risques—avantages et l'analyse coût—avantage. UN أما اﻷدوات المساعدة على اتخاذ القرارات ذات الصلة اﻷوثق بالتكيف مع تغير المناخ فهي تحليل فعالية الكلفة، والتحليل المتعدّد المعايير، وتحليل المخاطر والمنافع، وتحليل التكلفة والفوائد.
    Cette recommandation vaut en particulier pour l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement qui, même s'ils comptent parmi ceux qui contribuent le moins au problème, sont néanmoins ceux qui en subissent le plus les conséquences. UN وينطبق هذا بشكل خاص في ما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث أن هذه البلدان هي أقل من يسهم في المشكلة بينما سيكون بعضها ممن سيعاني الأكثر من النتائج.
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات.
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN ألا يشكل الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من تطور هذه الأدوات.
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN ألا تكون الطبيعة المستقلة للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من تطوير مثل هذه الأدوات.
    Le caractère distinct des processus liés à l'adaptation aux changements climatiques ne sera pas un facteur limitatif dans la mise au point de tels outils. UN لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاً يحد من وضع هذه الأدوات.
    Un État Membre a posé des questions au sujet des mécanismes de financement des activités d'adaptation aux changements climatiques. UN وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Une bonne compréhension du lien entre le risque de catastrophe et le développement durable de l'agriculture, d'une part, et le programme mondial d'adaptation aux changements climatiques, de l'autre, est également utile. UN ومن المفيد أيضاً أن تُفهم بشكل جيد العلاقة بين أخطار الكوارث والتنمية الزراعية المستدامة، وجدول الأعمال العالمي المتعلق بالتكيف مع تغير المناخ.
    Il s'agit là d'un processus destiné à permettre aux PMA de définir les activités prioritaires à entreprendre pour répondre à leurs besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation aux changements climatiques. UN وتتيح برامج العمل الوطنية للتكيف عملية تستفيد منها أقل البلدان نمواً في تحديد الأنشطة ذات الأولوية التي تلبي احتياجاتها الملحة والعاجلة فيما يتصل بالتكيف مع تغير المناخ.
    L'action en faveur de l'adaptation au changement climatique doit être intégrée aux activités menées dans d'autres domaines d'intervention et les liens avec les mesures de réduction de la pauvreté doivent être précisés. UN ويجب أن تُدمج الأعمال المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ ضمن الجهود التي تبذل في مجالات التركيز الأخرى، ويجب أن يكون ارتباطها بالجهود الرامية إلى الحد من الفقر أكثر وضوحا.
    Les pratiques culturelles qui sont transmises de génération en génération ont joué un rôle vital dans la gestion des forêts, la préservation de la diversité biologique et des moyens d'existence et dans les soins de santé, et sont un élément critique de l'adaptation au changement climatique. UN وتؤدي الممارسات الثقافية التي تنتقل عبر الأجيال دوراً حيوياً في إدارة الغابات، والحفاظ على التنوع البيولوجي، والمحافظة على سبل العيش والرعاية الصحية، ولها أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ.
    Les pays doivent commencer immédiatement à s'adapter aux changements climatiques. UN وعلى البلدان أن تبدأ فورا بالتكيف مع تغير المناخ.
    Défis et progrès réalisés par les pays les moins avancés en matière d'adaptation au changement climatique UN إطار التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more