"بالتماسك الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • la cohésion sociale
        
    • de cohésion sociale
        
    Le rapport poursuit en ajoutant ce que nous savions déjà, à savoir que de telles disparités sont néfastes pour la démocratie, ainsi que pour la cohésion sociale. UN ويضيف التقرير ما نعرفه فعلا، أي أن تلك التباينات تلحق الضرر بالديمقراطية وأيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Les inégalités ont des effets néfastes non seulement sur la croissance et la réduction de la pauvreté mais également sur la cohésion sociale. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Selon le rapport, la Division des affaires civiles appuiera les efforts déployés à l'échelon local et les approches participatives favorisant la concertation politique et la cohésion sociale. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    Ces activités ont contribué à créer un sens plus profond de cohésion sociale et renforcé la confiance entre la population et les autorités locales dans l'ensemble des districts du sud du pays affectés par le conflit. UN وقد أسهمت هذه الأنشطة في تعميق الإحساس بالتماسك الاجتماعي وعززت الثقة بين السكان والسلطات المحلية في جميع أنحاء المقاطعات الجنوبية من البلد التي تضررت من النزاع.
    En mettant les droits de l'homme au centre de leur stratégie de relèvement, les États sont assurés d'œuvrer dans l'optique d'une recherche de l'égalité et d'une volonté d'intégration et de cohésion sociale. UN والدول التي تضع حقوق الإنسان في صميم عملية تصدّيها للأزمات تضمن تحقيق انتعاش يرتكز على المساواة والشمول والشعور الحقيقي بالتماسك الاجتماعي.
    Les suggestions les plus importantes concernant la cohésion sociale et la gouvernance démocratique sont énumérées ci-après : UN من أبرز الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي ما يلي:
    Pour la Tunisie, les priorités en matière de développement sont de protéger les espaces publics consacrés à la culture et les bibliothèques afin de promouvoir l'accès à la culture pour tous, renforçant ainsi la cohésion sociale. UN وفي تونس، تركز الأولويات الإنمائية على دعم الأماكن العامة الثقافية والمكتبات من أجل تعزيز إتاحة الثقافة للجميع، مما يفضي إلى النهوض بالتماسك الاجتماعي.
    Néanmoins, il importe aussi de reconnaître les risques à lier trop étroitement migration, sécurité et terrorisme, étant donné que les choix politiques pourraient être peu judicieux ou pourraient même avoir des effets contraires à ceux attendus, accroissant les tensions et la xénophobie et mettant en péril la cohésion sociale. UN غير أنه من المهم أيضا إدراك مخاطر الربط الوثيق أكثر من اللازم بين قضايا الهجرة والأمن والإرهاب، حيث أن الوصفات في مجال السياسات العامة قد تكون مُضَللة بل إنها قد تأتي بنتائج عكسية، بزيادة التوترات وكراهية الأجانب والإخلال بالتماسك الاجتماعي.
    C'est dans cette région qu'on enregistre les niveaux de disparité les plus élevés du monde en matière de revenus, et l'inégalité liée à la discrimination reste l'une des plus grandes entraves à la cohésion sociale. UN وتشهد هذه المنطقة أعلى تفاوت في الدخول في العالم وما زال التفاوت الناتج عن التمييز مشكلة من أهم المشاكل المتعلقة بالتماسك الاجتماعي.
    Il importe d'instaurer les conditions favorables à la participation et aux mouvements sociaux afin de lutter contre les inégalités et de renforcer la cohésion sociale, et de promouvoir la viabilité sociale, dans une dynamique de croissance économique et de protection de l'environnement. UN إن تهيئة بيئة ملائمة للمشاركة والحركات الاجتماعية عنصر مهم في معالجة التباينات ومن ثم النهوض بالتماسك الاجتماعي والترويج للاستدامة الاجتماعية تحقيقا للنمو الاقتصادي وحماية البيئة.
    Cette lacune nous paraît tenir à des raisons idéologiques, car beaucoup considèrent que le fait de mettre l'accent aussi sur la dimension liberté pourrait mettre en péril les acquis en matière d'égalité des chances, favoriser les classes aisées ou cultivées, nuire à la cohésion sociale. UN وهذا النقص يرجع في رأينا، إلى أسباب ايديولوجية، ذلك أن الكثيرين يرون أن مجرد التأكيد أيضاً على البُعد المتعلق بالحرية من شأنه أن يهدد المكاسب ذات الصلة بالمساواة في الفرص، ومحاباة الطبقات الميسورة أو المثقفة، واﻹضرار بالتماسك الاجتماعي.
    Depuis décembre, le contexte avait été marqué par des actes de violence extrême commis à l'encontre des civils et par des déplacements forcés, ainsi que par des haines religieuses, qui avaient mis à mal la cohésion sociale. UN وذكر أنه منذ كانون الأول/ديسمبر، اتسمت البيئة بالعنف الشديد ضد المدنيين، والتشريد القسري والكراهية الدينية التي أضرت بالتماسك الاجتماعي.
    La probabilité d'obtenir des résultats gagnant-gagnant est très élevée, qu'ils concernent d'une manière directe ou indirecte l'économie, en réduisant les risques pour la santé et la sécurité humaine, en préservant les services fournis par les écosystèmes tels que l'approvisionnement en eau, la garantie de la qualité de l'eau ou la pollinisation, ou en maintenant la cohésion sociale. UN ومن المرجح وجود العديد من الفرص لإحراز نتائج مفيدة للجميع، من الناحية الاقتصادية سواء بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر، عن طريق الحد من المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان وأمنه، والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية مثل إمدادات المياه ونوعيتها أو عملية التلقيح المائي، أو الاحتفاظ بالتماسك الاجتماعي.
    la cohésion sociale est une notion qui désigne les éléments qui favorisent et maintiennent la cohésion de la société, et qui peut être considérée comme la volonté des individus de coopérer et de travailler ensemble à tous les échelons de la société en vue d'atteindre des objectifs communs. UN 9 - ويقصد بالتماسك الاجتماعي العناصر التي تجمع بين الناس وتحقق تماسكهم في المجتمع، ويمكن فهمه على إنه استعداد الأفراد للتعاون والعمل معا على كافة مستويات المجتمع لتحقيق أهداف جماعية.
    Globalement, les récents événements survenus dans l'économie mondiale continuaient de prouver que les forces du marché pouvaient non seulement être inefficaces, mais aussi nuire à la cohésion sociale et aux relations entre hommes et femmes, tout en aggravant l'instabilité économique et sociale au niveau national. UN وعلى الصعيد العالمي، ما زالت الأحداث التي شهدها مؤخراً الاقتصاد العالمي تثبت أن قوى السوق قد لا تكون غير مجدية فحسب، بل يمكن أيضاً أن تضر بالتماسك الاجتماعي وبالعلاقات بين الرجل والمرأة، وأن تسبب في الآن ذاته مزيداً من الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي على المستويات الوطنية.
    Les points de vue individuels sur ce qui constitue une différence de salaire < < juste > > ont une incidence sur la manière dont les inégalités existantes peuvent influer sur la cohésion sociale, la stabilité politique et l'appui aux politiques de lutte contre les inégalités. UN وآراء الأفراد بشأن ماهية الأجور التي تُعد " منصفة " لها تأثير على كيف يُحتمل أن يضر ما هو قائم من عدم المساواة بالتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي ودعم السياسات المتعلقة بمعالجة عدم المساواة.
    g) L'accès et la participation à la vie culturelle de tous les individus et de toutes les communautés améliore considérablement la cohésion sociale et contribue à l'édification de sociétés pacifiques. UN (ز) من شأن توفير إمكانية الوصول إلى الحياة الثقافية والمشاركة فيها لجميع الأفراد والمجتمعات المحلية أن ينهض إلى حد كبير بالتماسك الاجتماعي وأن يساعد في بناء مجتمعات مسالمة.
    Alors que les composantes politique et électorale de la Mission s'emploieront essentiellement, au niveau national, à mener des activités de sensibilisation et à fournir des conseils techniques à l'appui du mandat, la Division des affaires civiles appuiera les efforts déployés à l'échelon local et les approches participatives favorisant la concertation politique et la cohésion sociale. UN 109 - سيركز العنصران السياسي والانتخابي بالبعثة بشكل رئيسي على التوعية على الصعيد الوطني وعلى إسداء المشورة الفنية في مجال دعم الولاية، بينما ستتولى شعبة الشؤون المدنية دعم الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    51. La République démocratique populaire lao a noté les progrès conséquents obtenus en matière de cohésion sociale, de stabilité politique et de développement économique pour l'ensemble des groupes ethniques, ainsi que les initiatives de renforcement de l'État de droit. UN 51- ولاحظت لاوس التقدم الكبير المحرز فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لجميع الجماعات الإثنية، وكذلك اتخاذ خطوات لتعزيز سيادة القانون.
    82. Sri Lanka a salué les progrès accomplis en termes de cohésion sociale, de coexistence pacifique, de stabilité politique et de développement économique. UN 82- وأشادت سري لانكا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والتعايش السلمي والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more