"بالتمتع بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • exercice des droits de l'homme
        
    • jouissance des droits de l'homme
        
    • SUR LA JOUISSANCE DES DROITS
        
    Il se félicite de la création du mandat de Rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان.
    En ce sens, le SPT s'intéresse vivement à la situation générale des pays en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme et son incidence sur la situation des personnes privées de liberté; UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    69. Le système interaméricain n'est pas le seul à avoir reconnu en la démocratie une valeur étroitement liée à l'exercice des droits de l'homme. UN 69- إن الاعتراف بالديمقراطية كقيمة متصلة بالتمتع بحقوق الإنسان في الأمريكتين لا يقتصر على سياق البلدان الأمريكية.
    Les structures d'incitation mises en place pour les entreprises entraînent par contre trop souvent des décisions préjudiciables à la jouissance des droits de l'homme, mais elles ne sont ni inévitables, ni immuables. UN بيد أن هياكل الحوافز الحالية المتاحة لنشاط الأعمال تؤدي في معظم الأحيان إلى اتخاذ قرارات تضر بالتمتع بحقوق الإنسان.
    i) Conséquences néfastes du transfert d'armes et du trafic illicite d'armes pour la jouissance des droits de l'homme UN `1` ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    III. EFFETS NÉFASTES DES ACTIVITÉS DE DÉMANTÈLEMENT DE NAVIRES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS UN ثالثاً - آثار تكسير السفن الضارة بالتمتع بحقوق الإنسان 9-62 5
    Les articles 6 et 14 de la Déclaration visent à protéger les fonctions de surveillance et de sensibilisation des défenseurs en reconnaissant leur droit d'obtenir et de diffuser des informations se rapportant à l'exercice des droits de l'homme. UN لهذا فإن الإعلان، في المادتين 6 و 14 منه، يرمي إلى حماية نشاطي الرصد والدعوة للمدافعين بالإقرار بحقهم في الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتمتع بحقوق الإنسان وفي نشر تلك المعلومات.
    En effet, alors qu'une petite entreprise peut avoir une influence relativement limitée sur l'exercice des droits de l'homme dans un pays donné, une grande entreprise peut à l'inverse avoir une influence sur la jouissance des droits de l'homme audelà des frontières. UN فبينما يكون تأثير مؤسسة صغيرة للأعمال محدوداً نسبياً فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان في بلد معين، قد يتعدى تأثير شركة كبرى في مجال حقوق الإنسان نطاق الحدود بين الدول.
    En ce sens, le Sous-Comité s'intéresse vivement à la situation générale des pays en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme et son incidence sur la situation des personnes privées de liberté; UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    En ce sens, le Sous-Comité s'intéresse vivement à la situation générale des pays en ce qui concerne l'exercice des droits de l'homme et son incidence sur la situation des personnes privées de liberté; UN لذلك، تهتم اللجنة الفرعية اهتماماً بالغاً بالحالة العامة داخل البلدان فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان وبالشكل الذي تؤثر به هذه المسألة في حالة المحرومين من حريتهم؛
    La pauvreté étant multidimensionnelle et directement liée à l'exercice des droits de l'homme, des programmes et des politiques d'élimination de la pauvreté fondés sur les droits de l'homme et la justice sociale doivent être mis en place. UN 13 - وتتطلب هذه الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وعلاقتها المباشرة بالتمتع بحقوق الإنسان برامج وسياسات للقضاء على الفقر تستند إلى حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    Il y est également question de l'incidence de l'ingérence des fonctionnaires dans le système judiciaire, de la corruption, des niveaux élevés de la violence sexuelle et sexiste, en particulier sur la personne d'enfants, et des effets des pratiques traditionnelles nocives sur l'exercice des droits de l'homme. UN ويتناول التقرير أيضا أثر تدخل المسؤولين الحكوميين في النظام القضائي والفساد وارتفاع معدلات الاغتصاب والعنف الجنساني، لا سيما ما يشمل الضحايا من الأطفال، واستخدام ممارسات تقليدية مضرة فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان.
    Pour édifier des institutions démocratiques et promouvoir l'exercice des droits de l'homme dans le respect des lois, il faudra que le Cambodge se montre beaucoup plus déterminé à garantir la séparation des pouvoirs et la transparence de l'action du Gouvernement et faire en sorte que les institutions de l'État soient neutres et responsables. UN وستتطلب عملية بناء المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالتمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون في كمبوديا، التزاما أكبر بكثير لتحقيق فصل السلطات، وشفافية العمل التنفيذي، ومؤسسات حكومية تتسم بالحياد وتخضع للمساءلة.
    Les actes terroristes ont des effets dévastateurs sur l'exercice des droits de l'homme dans le monde entier; la communauté internationale doit donc de toute urgence examiner le rôle des entités non étatiques dans le droit international en général et dans le domaine des droits de l'homme en particulier. UN والأنشطة الإرهابية لها آثار تخريبية فيما يتصل بالتمتع بحقوق الإنسان على صعيد العالم بأسره؛ ومن ثم، فإن هناك حاجة ماسة إلى قيام المجتمع الدولي، على نحو فعال، بتناول دور العناصر الفاعلة من غير الدول في مجال القانون الدولي، بصفة عامة، وفي مجال حقوق الإنسان، بصفة خاصة.
    57. Le système interaméricain n'est pas le seul à avoir reconnu en la démocratie une valeur étroitement liée à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, qui doit être dans les Amériques objet de responsabilité internationale. UN 57- إن الاعتراف بالديمقراطية كقيمة متصلة بالتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي ينبغي أن تقع تحت المسؤولية الدولية في الأمريكتين، لا يقتصر على منظومة البلدان الأمريكية.
    Conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme UN ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    Conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme UN ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    Conséquences néfastes du transfert d'armes et du trafic illicite d'armes pour la jouissance des droits de l'homme : note du secrétariat UN ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان: مذكرة من الأمانة
    Conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme : projet de décision UN ما للجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان: مشروع مقرر
    CONSÉQUENCES NÉFASTES DU TRANSFERT D'ARMES ET DU TRAFIC ILLICITE D'ARMES POUR LA jouissance des droits de l'homme UN ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    CONSÉQUENCES NÉFASTES DU TRANSFERT D'ARMES ET DU TRAFIC ILLICITE D'ARMES POUR LA jouissance des droits de l'homme UN ما لنقل الأسلحة والاتجار غير المشروع بها من عواقب ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان
    Le Gouvernement thaïlandais affirme qu'aucun effet nocif imputable à des mouvements ou déversements illicites de produits et de déchets toxiques et dangereux sur la jouissance des droits de l'homme n'a été à ce jour décelé dans le pays. UN وذكرت حكومة تايلند أنه لا توجد حالياً في إقليمها أية آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان ناجمة عن نقل أو إلقاء منتجات أو نفايات سمية أو خطرة بشكل غير مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more