On a souligné notamment qu'il serait bon de définir un indicateur pour la représentation géographique du personnel. | UN | وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين. |
On a souligné notamment qu'il serait bon de définir un indicateur pour la représentation géographique du personnel. | UN | وجرت الإشارة إلى استصواب استحداث مؤشر للأداء فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين. |
Ma délégation espère que l'accent sera mis particulièrement sur la représentation géographique et sur la suppression des inégalités anciennes qui continuent de peser sur nous aujourd'hui. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم. |
Une telle augmentation devrait être fondée sur le principe démocratique d'une représentation géographique équitable. | UN | وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
Certains membres estimaient que les critères de représentation géographique équitable et de représentation d'intérêts particuliers n'étaient pas respectés. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن الشروط المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل المجموعات الخاصة لم تستوف. |
Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique | UN | الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل |
Les données relatives au recours aux deux types de personnel fourni à titre gracieux au cours de la période examinée font apparaître une amélioration continue de la répartition géographique et de la représentation des femmes ainsi qu'une augmentation du nombre d'engagements. | UN | وتظهر البيانات المتعلقة بالاستعانة بكلا النوعين من الأفراد المقدمين دون مقابل خلال الفترة المشمولة بالتقرير تظهر تحسنا مضطردا فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي والجنساني وزيادة في عدد الأفراد المستعان بهم. |
Par ailleurs, la CEPALC a connu des améliorations s'agissant de la représentation géographique du personnel et de la répartition par sexe au niveau des postes de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أضفت اللجنة تحسينات فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي للموظفين والتوزيع بين الجنسين عند المستويات العليا. |
D'autre part, la solution des problèmes liés à la représentation géographique des États Membres au Secrétariat dépend dans une certaine mesure de l'équilibre entre les deux types de contrats. | UN | وقال، من جهة أخرى، أن حل المشاكل المرتبطة بالتمثيل الجغرافي للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة يتوقف، الى حد ما، على التوازن بين نوعي العقود. |
Beaucoup d'années se sont écoulées depuis que la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies a été soulevée pour la première fois, notamment la question de la représentation géographique équitable au Conseil de sécurité et la formulation de critères permettant de limiter l'usage coercitif du veto. | UN | لقد مضت سنوات على بداية المساعي الهادفة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يختص بالتمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن ووضع ضوابط للحد من الاستخدام التعسفي لحق النقض فيه. |
D'autres critères peuvent s'appliquer, comme la représentation géographique ou ethnique, mais le Rapporteur spécial met en garde contre ce type de mesure qui est en définitive discriminatoire au regard de la formation de tout parti politique. | UN | وقد تكون هناك اشتراطات أخرى نافذة، مثل تلك التي تتعلق بالتمثيل الجغرافي أو العرقي، ولكن المقرر الخاص يحذر من هذا النوع من التدابير التي تُعد في نهاية المطاف تمييزية فيما يتعلق بتكوين أي حزب سياسي. |
Le Secrétaire général adjoint pourrait expliquer à la Commission dans quelle mesure ces dispositions ont été appliquées et exprimer sa position en ce qui concerne la représentation géographique équitable au sein du BSCI. | UN | وأشار إلى أنه قد يكون من الممكن أن يقدم وكيل الأمين العام توضيحات إلى اللجنة عن مدى تطبيق تلك الأحكام وعن وضع مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
L'examen permettra de retenir les candidats les plus qualifiés tout en s'assurant qu'ils pourront satisfaire aux critères de l'Organisation concernant la représentation géographique et la parité des sexes. | UN | وسيكفل الاستعراض تحديد أنسب المرشحين مع مراعاة مدى الوفاء بسياسات المنظمة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
Ce mandat devra poser les principes de la représentation géographique et de la rotation des membres, l'élection de ses membres devant relever de l'Assemblée générale et non d'organes externes. | UN | وينبغي أن تشمل الاختصاصات النهائية معايير تتصل بالتمثيل الجغرافي والتناوب، وأن تتناول الجمعية العامة، وليس هيئات خارجية، عملية انتخاب أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة لمراجعة الحسابات. |
L'Assemblée générale devrait exercer sa supervision de telle sorte que ce mécanisme soit pleinement compris et respecte ses résolutions sur la représentation géographique et l'équilibre entre les sexes. | UN | وينبغي أن تضطلع الجمعية العامة بمهامها الرقابية من أجل ضمان الفهم الكامل للنظام الجديد وامتثالا لقراراتها المتعلقة بالتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين. |
49. Le recrutement et la nomination d'un spécialiste des questions de parité exigent qu'il soit dûment tenu compte de la représentation géographique et d'une représentation équilibrée entre les hommes et les femmes. | UN | 49- يستلزم اختيار وتعيين أخصائي في الشؤون الجنسانية إيلاء الاهتمام بالتمثيل الجغرافي والجنساني. |
Le sénateur Evans a offert des modèles pratiques dans le but de centrer la discussion au sein de l'Assemblée générale et les travaux futurs du Groupe de travail sur les questions de composition et d'élargissement et sur leurs liens avec une représentation géographique équitable. | UN | لقد طرح السيناتور إيفانز نماذج توضيحية محددة بقصد المساعدة على تركيز مناقشة الجمعية العامة، وأعمال الفريق العامل المقبلة بشأن مسائل التشكيل والحجم وعلاقتها بالتمثيل الجغرافي العادل. |
Le Comité mixte a examiné le curriculum vitae de chacun de ces huit candidats, en ayant à l'esprit les directives spécifiques concernant la nécessité d'une représentation géographique équitable. | UN | واستعرض المجلس السيرة الذاتية لكل مرشح من المرشحين الثمانية، مع مراعاة المبادئ التوجيهية المحددة فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
Nul n'est besoin de rappeler ce qui figure dans le Consensus d'Ezulwini, et nous ne ménagerons pas nos efforts pour défendre la justice qui s'exprimerait par une représentation géographique équitable au Conseil de sécurité. | UN | ولا أحد بحاجة إلى من يذكره بما ورد في توافق آراء إزيلويني، ولن ندخر جهدا في كفاحنا من أجل العدالة التي تتجلى بالتمثيل الجغرافي العادل في مجلس الأمن. |
Le Secrétaire général a lui-même souligné la nécessité de faire des progrès notables en matière de représentation géographique et de recrutement des femmes. | UN | وبالفعل، أكد اﻷمين العام نفسه مرة أخرى ضرورة إحراز تقدم له شأن في ما يتصل بالتمثيل الجغرافي وتحقيق التوازن بين الجنسين. |
La Commission a félicité les organisations pour le travail accompli dans ce domaine et noté qu'au moins une organisation avait signalé qu'elle avait atteint son objectif de représentation géographique. | UN | وأثنت اللجنة على المنظمات لما تقوم به من أعمال في هذا المجال، ولاحظت أن هناك منظمة واحدة على الأقل أفادت بأنها حققت هدفها الخاص بالتمثيل الجغرافي. |
xix) Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique équitable des Etats Membres au Secrétariat (A/C.5/48/45); | UN | ' ١٩ ' تقرير الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة )A/C.5/48/45(؛ |
xix) Rapport du Groupe de travail chargé d'examiner la répartition géographique équitable des États Membres au Secrétariat (A/C.5/48/45); | UN | ' ١٩ ' تقرير الفريق العامل المعني بالتمثيل الجغرافي العادل للدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة )A/C.5/48/45(؛ |
S'agissant de la répartition géographique, la campagne de recrutement de mai 2001 a montré une augmentation considérable parmi les candidats recrutés du nombre de fonctionnaires originaires d'Afrique, ainsi que d'Asie et du Pacifique. | UN | وفيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي أظهرت عملية التوظيف في أيار/مايو 2001 زيادة كبيرة في الموظفين المعينين من أفريقيا، وكذلك من آسيا والمحيط الهادئ. |