"بالتمويل البالغ الصغر" - Translation from Arabic to French

    • microfinance
        
    • microfinancement
        
    • de microcrédit
        
    Note du Secrétariat sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance UN مذكرة من الأمانة عن المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر
    Questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance UN المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر
    La principale conclusion à laquelle est parvenu le colloque est que la CNUDCI devrait créer un nouveau groupe de travail sur la microfinance et les questions connexes. UN وكان الاستنتاج الرئيسي الذي توصلت إليه هذه الندوة هو توصية الأونسيترال بإنشاء فريق عامل جديد يُعنى بالتمويل البالغ الصغر والمسائل المتصل به.
    À cet égard, je voudrais brièvement évoquer la plate-forme européenne de la microfinance, dont l'objectif est de mettre en commun les meilleures pratiques et politiques de microfinance mises en œuvre dans les pays en développement en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني.
    Dans les provinces les plus pauvres, le nombre des bénéficiaires des programmes de microfinancement est passé de 86 000 en 2004 à plus de 114 000 en 2005. UN وزاد عدد من انتفعن بالتمويل البالغ الصغر في أفقر المقاطعات من 000 86 عام 2004 إلى أكثر من 000 114 عام 2005.
    L'Office a continué de mettre en place de nouveaux logiciels de microcrédit en ligne, ce qui permet de rationaliser et de moderniser la gestion des comptes clients, ainsi que les activités liées au crédit, à la tenue des comptes et à la gestion financière. UN 20 - وواصلت الأونروا تنفيذ برامجيات العمليات المصرفية الجديدة المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر وذلك على شبكة الإنترنت، بما يؤدي إلى تبسيط إدارة حسابات الزبائن والأخذ بالوسائل الحديثة في ذلك، وكذلك إجراء العمليات الائتمانية، والحسابات والإدارة المالية.
    Ces efforts ont permis à six millions de personnes à faible revenu de pays en développement d'accéder au crédit, à l'épargne et autres produits et services de la microfinance. UN وقالت إن هذه الجهود أتاحت لستة ملايين من الأشخاص ذوي الدخول المنخفضة في البلدان النامية فرص الحصول على الائتمان وأحدثت وفورات ومنتجات وخدمات أخرى خاصة بالتمويل البالغ الصغر.
    Elle a aussi souligné qu'il faudrait pour ces entreprises une association mondiale semblable à celle de la microfinance. UN وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى إنشاء رابطة للمؤسسات صغيرة الحجم والمؤسسات متوسطة الحجم تكون مماثلة لتلك الخاصة بالتمويل البالغ الصغر.
    L'une des principales activités de référence est la participation au système de communication de la performance sociale, microfinance Information Exchange (système d'échange d'informations sur le microfinancement), comme 200 autres institutions de microfinancement dans le monde. UN وثمة نشاط معياري رئيسي يتمثل في المشاركة في نظام إعداد التقارير بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر إلى جانب 200 من مؤسسات التمويل البالغ الصغر في جميع أنحاء العالم.
    280. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions légales et réglementaires liées à la microfinance et relevant du mandat de la CNUDCI. UN 280- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تقع ضمن ولاية الأونسيترال.
    L'Indonésie pense que le < < Livre bleu > > de l'ONU intitulé Construire des secteurs financiers accessibles à tous, par exemple, offre un cadre de politique générale qui permet aux pays de traduire leurs engagements dans le domaine de la microfinance en actions concrètes. UN تعتقد إندونيسيا بأن " الكتاب الأزرق " للأمم المتحدة المعنون " بناء قطاعات مالية شاملة من أجل التنمية " يوفر إطار السياسة لتحول البلدان التـزاماتها المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر إلى إجراء ملموس.
    À l'issue de la discussion, elle est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions légales et réglementaires liées à la microfinance et relevant du mandat de la CNUDCI. UN وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال.
    4. Comme suite à cette demande, le Secrétariat a organisé à Vienne, les 12 et 13 janvier 2011, un colloque comprenant des exposés et des tables rondes sur les principales questions qui se posent dans le domaine de la microfinance. UN 4- واستجابةً لذلك الطلب، نظّمت الأمانةُ ندوةً خلال يومي 12 و13 كانون الثاني/يناير 2011 في فيينا، اشتملت على عروض إيضاحية ومناقشات ضمن حلقات من المتناظرين عن المسائل الرئيسية المحيطة بالتمويل البالغ الصغر.
    Ainsi, il semblerait indispensable, pour mettre au point de nouvelles lois et politiques en matière de résolution des différends dans la microfinance, d'agréger les données que les institutions de microfinancement recueillent peut-être déjà sur le type de plaintes déposées par la clientèle et la manière dont elles sont réglées, comme le fait le médiateur britannique. UN ولذلك، يبدو أنَّ تجميع البيانات التي ربما تكون مؤسسات التمويل البالغ الصغر المنفردة قد جمعتها عن أنواع شكاوى الزبائن وكيفية تسويتها، مثلما تفعله أمانة المظالم في المملكة المتحدة، يمثل ضرورة سابقة على صوغ قوانين أو سياسات لتسوية المنازعات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر.
    Le moment est donc venu pour la CNUDCI, dont le mandat consiste notamment à promouvoir l'harmonisation et la modernisation du droit commercial en élaborant des normes internationales, de se pencher sur les questions juridiques et réglementaires qui se posent dans le domaine de la microfinance. UN وعلى ضوء ذلك، فإنَّ القضايا القانونية والتنظيمية الرقابية المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر باتت مهيَّأة لأن تنظر فيها الأونسيترال، التي تشمل ولايتها مواءمة القانون التجاري وتحديثه بصياغة المعايير الدولية.
    La CNUDCI a lancé des processus de collecte d'informations dans ce domaine, par exemple en organisant un colloque sur la microfinance en janvier 2011 et en distribuant des questionnaires que les États membres sont en train de remplir au sujet des pratiques en vigueur en matière de microfinance sur leur territoire. UN وقد استهلَّت الأونسيترال عمليات لجمع المعلومات في هذا المجال، مثل الندوة المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر التي عُقدت في كانون الثاني/يناير 2011 وتوزيع الاستبيانات التي تقوم الدول الأعضاء حالياً بالردّ عليها فيما يتعلّق بالممارسات المتَّبعة في ولاياتها القضائية في مجال التمويل البالغ الصغر.
    La Grande-Duchesse Maria Teresa de Luxembourg est Ambassadrice itinérante de l'UNESCO depuis 1997 et s'intéresse en particulier à la microfinance et à l'éducation des filles et des femmes dans le monde entier. Elle encourage les efforts visant à les autonomiser et à les aider à défendre leurs droits. UN 87 - صاحبة السمو الملكي دوقة لكسمبرغ الكبرى ماريا تيريزا سفيرة لليونسكو للنوايا الحسنة منذ عام 1997، وهي تهتم اهتماما خاصا بالتمويل البالغ الصغر وتعليم الفتيات والنساء في جميع أنحاء العالم وترعى الجهود التي تسهم في تمكينهن ومساعدتهن على الدفاع عن حقوقهن.
    28. Dans son évaluation des différents contextes économiques de la microfinance, l'Economist Intelligence Unit a noté que, dans la plupart des 55 pays étudiés, le manque de systèmes de règlement des litiges opérationnels était un dénominateur commun. UN 28- ذكرت وحدة الإيكونوميست للاستعلامات في تقييمها لمناخات العمل التجاري الخاصة بالتمويل البالغ الصغر في 55 بلداً أنَّ عدم وجود نظم فاعلة لتسوية المنازعات يمثل قاسماً مشتركاً في معظم البلدان المشمولة بالاستقصاء.
    5. Se réjouit également que la Commission ait décidé d'organiser des colloques internationaux visant à établir une feuille de route de ses travaux futurs dans le domaine du commerce électronique et à étudier les questions légales et réglementaires se posant dans le domaine de la microfinance qui relèvent de son mandat ; UN 5 - ترحب أيضا بقرار اللجنة عقد ندوات دولية لتيسير رسم خريطة طريق لما ستقوم به اللجنة من أعمال في المستقبل في مجال التجارة الإلكترونية، ولبحث المسائل القانونية والتنظيمية المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر التي تدخل في نطاق ولاية اللجنة؛
    Les interventions effectuées auprès de réfugiés vivant en milieu urbain permettent d'élaborer des stratégies sur les moyens de subsistance et l'autosuffisance, y compris en matière de microcrédit, d'entreprenariat et de création d'emplois. UN 29- والعمل مع اللاجئين في المناطق الحضرية يفتح الطريق أمام وضع استراتيجيات بشأن سبل العيش والاكتفاء الذاتي، بما في ذلك التدخلات المتصلة بالتمويل البالغ الصغر وتنظيم المشاريع وإقامتها وخلق فرص عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more