L'oratrice demande des éclaircissements concernant la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans le projet de loi sur la discrimination dont le Parlement est actuellement saisi. | UN | كما طلبت تقديم توضيح عن وصف التمييز في مشروع القانون المعروض حالياً أمام البرلمان فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
De ce nombre, 14 concernaient l'interdiction de la discrimination et, dans seulement deux cas, les requêtes présentées concernaient la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وكان من بين هذه الطلبات 14طلبا تتعلق بحظر التمييز،ومن بينها طلبان فقط يتعلقان بالتمييز بين الجنسين. |
:: Continuer à éduquer les citoyens sur la question de la discrimination fondée sur le sexe, qui porte atteinte à la dignité des femmes et des filles et les avilit et qui influence négativement toute la société; | UN | :: توعية المواطنين باستمرار فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين الذي يحط من قدر النساء والفتيات ويقلّل من تمتّعهن بكرامتهن الكاملة، ويؤثر سلباً على المجتمع كله؛ |
L'ensemble des recommandations adressées au Gabon en 2008 portait essentiellement sur la discrimination sexuelle. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
L'Ordonnance sur la discrimination sexuelle prévoit le cadre législatif à cette fin en déclarant illégale la discrimination en matière d'admission ou de traitement des étudiants. | UN | وقد قدم القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين اﻹطار التشريعي لهذا من خلال جعل التمييز فيما يتصل بالتحاق الطلبة أو معاملتهم أمرا غير مشروع. |
Article 10. Avis traduisant une discrimination fondée sur le sexe | UN | المادة 10: الإعلانات التي توحي بالتمييز بين الجنسين |
Veuillez signaler les dispositions discriminatoires qui ont été identifiées dans les lois existantes et indiquer comment l'Australie envisage de les éliminer pour veiller à ce que la loi amendée sur la discrimination fondée sur le sexe soit conforme aux obligations qui lui incombent en tant qu'État partie à la Convention. | UN | ويرجى إبراز الأحكام التمييزية التي حُدّدت في التشريعات القائمة، وتبيان مقترحاتكم للقضاء عليها من أجل ضمان امتثال القانون المنقح المتعلق بالتمييز بين الجنسين لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Mme Gaspard dit que l'on n'a pas répondu aux questions concernant la discrimination fondée sur le sexe dans la loi gouvernant la nationalité. | UN | 58 - السيدة غاسبار: قالت إنه ليست هناك ردود على الأسئلة الخاصة بالتمييز بين الجنسين في القانون الذي يحكم الجنسية. |
En ce qui concerne la discrimination fondée sur le sexe imputable à la législation coutumière, un projet de loi relatif aux tribunaux traditionnels réglementera la juridiction et les pouvoirs de ces tribunaux, afin qu'ils se conforment aux dispositions de la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين في القوانين العرفية، فإن مشروع قانون المحاكم المحلية المعروض حالياً أمام البرلمان سوف ينظم اختصاصات وسلطات المحاكم التقليدية لكي تتواءم مع أحكام الدستور. |
Les femmes qui siègent dans des juridictions collégiales peuvent mobiliser le soutien de leurs collègues masculins en faveur de questions liées à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن المحتمل أن تكون للنساء المعينات في هيئات القضاة القدرة على اجتذاب دعم زملائهن من الرجال في القضايا ذات الصلة بالتمييز بين الجنسين. |
Ordonnance sur la discrimination fondée sur le sexe (Irlande du Nord) de 1976 | UN | اﻷمر الملكي الخاص بالتمييز بين الجنسين )ايرلندا الشمالية( لعام ١٩٧٦ |
Dans le passé, la discrimination fondée sur le sexe et les droits des femmes n'étaient pas reconnus en Géorgie et aucune étude opérationnelle pour remédier à cet état de fait n'a été entreprise. | UN | 20 - لم يكن هناك اعتراف في جورجيا عادة بالتمييز بين الجنسين واهمال حقوق المرأة، ولم يتم الاضطلاع بأي دراسة فعالة أو مشروع في هذا الاتجاه. |
23. Plusieurs articles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques traitent expressément de la discrimination fondée sur le sexe. Le Comité des droits de l'homme a toujours accordé une importance particulière à la surveillance du respect de ces dispositions par les États parties et, de manière générale, à la promotion des droits des femmes. | UN | ٢٣ - يتصل العديد من مواد العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية اتصالا صريحا بالتمييز بين الجنسين - وما برحت اللجنة المعنية بحقوق الانسان تعلق أهمية بالغة على رصد امتثال الدول اﻷطراف لتلك اﻷحكام، وعلى تعزيز حقوق المرأة بصفة عامة. |
Il a lancé un programme de réformes pour s'attaquer aux problèmes sociaux, et notamment à ceux qui procèdent de la discrimination sexuelle et de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقامت بوضع برنامج للإصلاحات من أجل التصدي للمشكلات الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين وعدم المساواة بينهما. |
Ordonnance sur la discrimination sexuelle | UN | القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين |
71. Les droits des femmes en matière de formation professionnelle sont prévus à l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle. | UN | ٧١ - وحقوق المرأة في التدريب المهني واردة في القانون المتعلق بالتمييز بين الجنسين. |
En 2012 et 2013, la jurisprudence de la Cour dans des affaires relatives à la discrimination de genre, la discrimination sexuelle et la discrimination contre les personnes handicapées avait considérablement influé sur les politiques menées par les autorités nationales. | UN | وفي عامي 2012 و2013، أسهمت السوابق القضائية للمحكمة في القضايا المتعلقة بالتمييز بين الجنسين والتمييز الجنسي والتمييز ضد الأشخاص إسهاماً كبيراً في التأثير على السياسات العامة. |
L'application sélective des lois se traduit à l'encontre des segments les plus pauvres de la société par une discrimination fondée sur le sexe, la race et l'ethnie, autant de formes d'inégalité horizontale. | UN | وتتخذ الانتقائية في تطبيق القوانين شكل استهداف أفقر شرائح المجتمع بالتمييز بين الجنسين والأعراق والإثنيات (وهذه أشكال من عدم المساواة الأفقية). |
L'Organisation des nations et des peuples non représentés (UNPO) signale que, malgré l'interdiction de la discrimination énoncée dans la Constitution, le sous-chapitre no 4 permet une discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne le mariage, le divorce et la transmission du patrimoine en cas de décès. | UN | وأفادت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة بأن الدستور، وإن كان يحظر التمييز، يسمح البند الفرعي 4 منه بالتمييز بين الجنسين فيما يتعلق بالزواج والطلاق والإرث(21). |
La NCPE a reçu 26 plaintes fondées sur une discrimination sexiste au cours du premier semestre 2004. | UN | 8 - وقد تلقت اللجنة الوطنية 26 شكوى تتعلق بالتمييز بين الجنسين خلال الستة أشهر الأولى من عام 2004. |
Le pourcentage de cas identifiés comme des discriminations basées sur le sexe qui sont déposés auprès de l'Office régional bruxellois de l'emploi (p. 15 du rapport) est très bas (5 %). | UN | سجلت نسبة منخفضة للغاية (5 في المائة) من الشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين والمقدمة إلى مكتب مكافحة التمييز التابع لمكتب بروكسل الإقليمي للتوظيف (الصفحة 15 من التقرير). |
Tout citoyen peut saisir cette instance qui a pour but de lui offrir, gratuitement et de manière simplifiée, la possibilité d'obtenir une décision concernant toute plainte pour discrimination fondée sur le sexe qui pourrait lui être soumise. | UN | وبوسع كل مواطن أن يقدم التماسا إلى المجلس والغاية هي تزويد المواطن، مجانا وبشكل أبسط، بسبل الحصول على قرارات بشأن الشكاوى المتعلقة بالتمييز بين الجنسين. |