Des fonctionnaires du Siège ou d'autres lieux d'affectation ont été envoyés en mission par roulement. | UN | وكانت البعثات ترسل الى الميدان من الموظفين العاملين في المقر أو في مواقع أخرى بالتناوب. |
vi) Trois sièges attribués par roulement aux cinq groupes régionaux, sur la base suivante : | UN | ' 6` ثلاثة مقاعد بالتناوب بين المجموعات الإقليمية الخمس وفقا للنمط التالي: |
Les membres se retirent par roulement et peuvent être nommés à nouveau. | UN | وينسحب اﻷعضاء بالتناوب ويجوز أن يُعاد تعيينهم. |
Des navires de 15 pays avaient participé à ces activités à tour de rôle. | UN | فقد شاركت في هذه العملية سفن من ١٥ بلدا، تعمل بالتناوب. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront à tour de rôle l'objet d'audits, plus ou moins fréquents. | UN | كما ستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة التي تندرج تحت جميع أبواب الميزانية البرنامجية بالتناوب بتواتر متفاوت. |
Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة |
Les manœuvres de routine liées à la relève annuelle des troupes se sont poursuivies. | UN | واستمرت التدريبات المعتادة المرتبطة بالتناوب السنوي للقوات. |
Les membres se retirent par roulement et peuvent être nommés à nouveau. | UN | وينسحب اﻷعضاء بالتناوب ويجوز أن يعاد تعيينهم. |
Les membres se retirent par roulement et peuvent être nommés à nouveau. | UN | وينسحب اﻷعضاء بالتناوب ويجوز أن يُعاد تعيينهم. |
Les membres se retirent par roulement et peuvent être nommés à nouveau. | UN | وينسحب اﻷعضاء بالتناوب ويجوز أن يُعاد تعيينهم. |
Des emplois à temps partiel ou par roulement sont notamment proposés aux femmes qui décident de retourner travailler après leur congé de maternité, ce qui diminue leur niveau de rémunération. | UN | ويذكر التقرير أيضاً أن النساء اللاتي تعدن إلى العمل بعد إجازة الوضع تسند إليهن أعمال لبعض الوقت وأعمال بالتناوب مما يقلل من مستويات أجورهن. |
Il a lieu par roulement dans différents pays africains. | UN | ويجري عقد هذه الندوة في البلدان الأفريقية بالتناوب. |
Les diverses organisations membres désignent le président par roulement. | UN | وتتولى المنظمات الأعضاء في الفريق العامل رئاسته بالتناوب. |
Chaque État membre préside à tour de rôle l'Union eurasiatique pour un mandat de six mois, dans l'ordre de l'alphabet russe; | UN | وتتولى كل دولة عضو رئاسة المجلس بالتناوب لمدة ستة أشهر حسب ترتيب الحروف الهجائية الروسية؛ |
Le chef du Comité exécutif est désigné à tour de rôle parmi les représentants des pays membres par les chefs d'État ou de gouvernement de l'Union eurasiatique, pour une durée déterminée par eux. | UN | ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها. |
Le Président du Conseil confédéral sera élu par le Conseil parmi les membres de chaque partie à tour de rôle pour une durée d'un an. | UN | وينتخب رئيس الاتحاد الكونفدرالي من جانب المجلس لمدة سنة واحدة، بالتناوب بين أعضاء كل طرف. |
Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة |
A cet effet, elles créent par les présentes une Commission mixte interministérielle qui se réunira au moins une fois par an, alternativement dans leurs capitales respectives. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينشئ الطرفان بموجب هذه المعاهدة لجنة وزارية مشتركة تجتمع في العاصمتين بالتناوب مرة واحدة في السنة على اﻷقل. |
Les estimations des frais de voyage au titre de la relève ont été calculées sur la base des dépenses récentes. | UN | وتستند التكاليف المقدرة للسفر بالتناوب إلى أنماط الإنفاق الأخيرة. |
Les activités relevant de tous les chapitres du budget-programme feront tour à tour l'objet d'une vérification des comptes à intervalles plus ou moins rapprochés. | UN | وستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة المندرجة تحت جميع ابواب الميزانية البرنامجية بالتناوب على فترات زمنية متفاوتة. |
Cela ne paraît guère réaliste étant donné que la composition du Comité change par rotation tous les quatre ans. | UN | فاعتبرت هذا الاقتراح غير واقعي بالنظر إلى أن أعضاء اللجنة يتغيرون بالتناوب كل أربع سنوات. |
Cette méthode compte une " réplique tournante " qui fait que la moitié de chaque échantillon trimestriel est " revisitée " le trimestre suivant. | UN | وتستتبع هذه المنهجية " محاكاة بالتناوب " " تُراجَع " بموجبها عيِّنة كل فصل من الفصول في الفصل التالي. |
Il est important de réserver un siège aux États arabes, qui serait occupé selon un roulement convenu par les pays de la Ligue arabe. | UN | ومن الأهمية بمكان تخصيص مقعد للدول العربية يشغل بالتناوب فيما بينها، وفقا لما يتم العمل به في جامعة الدول العربية. |
La mère et le père peuvent user du droit de garde de l'enfant par alternance. | UN | ويجوز للأم والأب استخدام الحق في رعاية الطفل بالتناوب. |
chacun son tour, vous devrez | Open Subtitles | كل واحد منكم سوف أعتبر بالتناوب |