"بالتنبؤ" - Translation from Arabic to French

    • la prévision
        
    • prévoir
        
    • de prévision
        
    • prévisions et
        
    • prévisibilité
        
    • prévisions relatives
        
    • prévisibles
        
    • prévision de
        
    • de prévisions
        
    • travail de prédiction
        
    • estimation de la variation
        
    La connaissance et l'application d'indicateurs naturels permet la prévision des événements saisonniers importants pour les cultures et l'élevage. UN وتسمح معرفة المؤشرات الطبيعية واستخدامها بالتنبؤ بالأحداث الموسمية الهامة بالنسبة لتخطيط إدارة المحاصيل والحيوانات.
    Il a aussi accueilli à Katmandou une activité internationale de formation sur la prévision des inondations et l'établissement de cartes de risques en collaboration avec UN-SPIDER. UN واستضاف المركز أيضاً الحدث التدريـبي الدولي في كاتماندو المعني بالتنبؤ بالفيضانات ورسم خرائط الأخطار، بالتعاون مع برنامج سبايدر.
    La KPC affirme que la simulation permet d'estimer le montant total des fluides exploitables et de prévoir les effets de certaines activités, comme le forage de puits supplémentaires dans la rocheréservoir. UN وتدعي المؤسسة أن المحاكاة تسمح بالتنبؤ بإجمالي السوائل التي يمكن إنتاجها في المكمن وأنه يمكن بالمحاكاة التنبؤ بآثار أنشطة معينة مثل حفر آبار إضافية في المكمن.
    :: Analyses prévisionnelles, grâce au renforcement des capacités nécessaires pour prévoir les tendances et leur évolution; UN :: التحليل الاستباقي، عن طريق تطوير القدرات الكفيلة بالتنبؤ بالاتجاهات والأنماط.
    ii) En améliorant la capacité de prévision des phénomènes et les systèmes d'alerte précoce; UN تعزيز القدرة فيما يتعلق بالتنبؤ بالظواهر وبنظم الإنذار المبكر؛
    Il visera également à mettre en place progressivement de nouvelles capacités en matière de prévisions et de modélisation économiques. UN وسيهدف أيضا إلى البناء التدريجي لقدرات جديدة فيما يتعلق بالتنبؤ الاقتصادي ووضع النماذج الاقتصادية.
    Un budget financé par des quotes-parts est une condition nécessaire mais non suffisante de la prévisibilité. UN والميزانية التي تقوم على أنصبة مقررة هي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، لﻹمكانية بالتنبؤ.
    On estimera également le degré de précision probable des prévisions relatives à des variables comme la teneur et de l'abondance. UN وستوضع أيضاً تقديرات لمدة الدقة المحتملة التي يمكن توقعها فيما يتعلق بالتنبؤ بمتغيرات النوعية والوفرة.
    D'après ce groupe de travail, une vision à long terme reflétant les besoins des utilisateurs, les perspectives scientifiques et les rapports avec la prévision numérique du temps devrait être définie. UN ورأى الفريق العامل أن الأمر يتطلب تحديد رؤية طويلة الأجل تتجسد فيها احتياجات المستعملين والآفاق العلمية والعلاقات ذات الصلة بالتنبؤ بالطقس بواسطة الحاسوب.
    84. En janvier 1993, la Commission d'hydrologie de l'OMM s'est réunie à Genève et a reconstitué le Groupe de travail de la prévision hydrologique et des applications à la gestion des ressources en eau. UN ٨٤ - واجتمعت لجنة الهيدرولوجيا التابعة للمنظمة في جنيف في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ وأعادت إنشاء فريقها العامل المعني بالتنبؤ الهيدرولوجي والتطبيقات الهيدرولوجية من أجل ادارة المياه.
    Du reste, dans la Convention internationale, l'expression «atténuation des effets de la sécheresse», désigne les activités liées à la prévision de la sécheresse et à la réduction de la vulnérabilité de la société et des systèmes naturels face à la sécheresse dans le cadre de la lutte contre la désertification. UN والواقع أن الاتفاقية الدولية إذ تشير الى أنشطة مكافحة التصحر تتناول في تعريفها عبارة " تخفيف آثار الجفاف " ، أنشطة تتصل بالتنبؤ بالجفاف، وبتخفيض امكانية تعرض المجتمع والنظم الطبيعية للجفاف.
    84. En réponse à une question relative à la prévision de la demande, le représentant du Secrétariat a expliqué que, jusqu'alors, les estimations relatives au nombre de séances et au volume de la documentation avaient été faites sur la base de statistiques portant sur la production qui renseignaient davantage sur la capacité que sur la charge de travail réelle à un moment précis. UN ٤٨ - وردا على استفسار يتعلق بالتنبؤ بالطلب، أوضح ممثل اﻷمانة العامة أن تقديرات عبء العمل للاجتماعات والوثائق ترتكز حتى اﻵن على إحصاءات النواتج التي تعكس الطاقة أكثر مما تعكس الطلب في وقت معين، وأنه بغية إدارة موارد خدمات المؤتمرات بصورة أكثر فعالية، لابد أن تكون هناك تقديرات لعبء العمل الحقيقي.
    La FAO a continué à faciliter les activités du Groupe d’évaluation de la sécurité alimentaire en fournissant une assistance visant à améliorer la fiabilité et l’utilité des données utilisées pour la prévision des récoltes et l’évaluation, la nutrition et la commercialisation du bétail. UN 22- وواصلت منظمة الأغذية والزراعة دعم عمل هيئة تنسيق المساعدة للصومال، فقدمت المساعدة لتحسين صحة وفائدة البيانات المتعلقة بالتنبؤ بالمحاصيل وتقييمها، وبالتغذية، وبتسويق الثروة الحيوانية.
    Soulignent aussi que la région du Pacifique du Sud-Est représente un cadre d’étude de cas naturel, stratégique et permanent se prêtant à la recherche en cours sur les prévisions et la surveillance du phénomène El Niño, la prévision de ses effets, la projection de ses répercussions et le déclenchement d’une alerte rapide, ainsi qu’à l’élaboration et à l’application de mesures préventives; UN يؤكدون أيضا أن منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ تشكل منهاج عمل مستمر لدراسة حالة طبيعة واستراتيجية للبحوث الجارية المتعلقة بالتنبؤ بظاهرة النينيو ورصدها والتنبؤ بآثارها وتوقعها وتوفير اﻹنذار المبكر ووضع التدابير الوقائية وتنفيذها؛
    Cela nous permet de définir un niveau de sécurité sociale que le pays peut atteindre, et également de prévoir des indicateurs, en prenant en compte l'évolution démographique et le développement économique pour appuyer le système en vigueur. UN وهــذا يسمح لنــا بتحديد مستــوى الضمان الاجتماعي الذي يمكن أن يحققه البلد وكذلك بالتنبؤ بالمؤشرات مع مراعاة التنمية الديموغرافية والاقتصادية لدعم النظام القائم.
    En faisant le lien entre des changements climatiques ou d'autres facteurs de l'environnement à l'échelle mondiale et les tendances parallèles concernant les concentrations de fonds pour les gaz à effet de serre il est possible de prévoir des changements futurs. UN فمقارنة التغيﱡرات في المناخ، أو غير ذلك من عوامل البيئة العالمية، بالاتجاهات المتزامنة في المستويات الطبيعية لانبعاثات غازات الدفيئة قد يسمح بالتنبؤ بالتغيﱡرات التي قد تحدث في المستقبل.
    La surveillance des essais d'extraction doit permettre de prévoir les impacts à attendre du développement et de l'exploitation commerciale. UN 24 - وينبغي لرصد التعدين الاختباري أن يسمح بالتنبؤ بالآثار المتوقعة من وضع النظم التجارية واستخدامها.
    Certaines contributions à ces séminaires ont analysé les utilisations possibles des données satellitaires pour prévoir les changements dans les conditions d'exploitation agricole et pour conseiller aux exploitants la meilleure manière d'utiliser les intrants agricoles. UN وقد حللت بعض المساهمات في الحلقات الدراسية الاستخدامات الممكنة للبيانات الساتلية فيما يتعلق بالتنبؤ بالتغيرات في أحوال الزراعة وإسداء المشورة إلى المزارعين بشأن كيفية تحسين استخدام المدخلات الزراعية.
    nationaux et sous-régionaux de prévision de la sécheresse et de surveillance de la désertification 14 UN الشبكات الوطنية ودون الإقليمية المعنية بالتنبؤ بالجفاف ورصد التصحر 16
    Elle portera notamment sur le renforcement des capacités en matière de comptabilité nationale et d'analyse des politiques économiques, commerciales et sectorielles et amorcera progressivement le renforcement des capacités en matière de prévisions et de modélisation économiques. UN وستشمل بناء القدرات على الصعيد القطري في مجال المحاسبة القومية وتحليل سياسات الاقتصاد الكلي، والسياسات التجارية والقطاعية، وستشرع تدريجيا في إيجاد قدرات جديدة فيما يتعلق بالتنبؤ الاقتصادي ووضع النماذج الاقتصادية.
    Sur le plan de la prévisibilité du financement, 11 pays ont fait des annonces indicatives de contributions pour 2003 et quatre pour 2004. UN وفيما يتعلق بالتنبؤ بالتمويل، أبدى 11 بلدا استعدادهم للتبرع لعام 2003، و 4 بلدان لعام 2004.
    41. En ce qui concerne le personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les modifications apportées sont liées aux prévisions relatives au mouvement de l'indice des ajustements en 1996 et 1997. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، فإن التعديلات تتصل بالتنبؤ بحركة اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réunion d'annonce de contributions ait permis d'assurer des ressources plus prévisibles et d'améliorer le partage des charges dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources et du cadre de financement pluriannuel. UN وأعربت وفود عديدة عن رضائها لأن اجتماع إعلان التبرعات يسمح بالتنبؤ بصورة أفضل ويتيح اقتسام العبء في سياق استراتيجية تعبئة الموارد وإطار التمويل المتعدد السنوات.
    Elle avait accompli un excellent travail de prédiction et d'analyse de la crise financière et économique et de riposte à la crise. UN ورأت الوفود أن الأونكتاد قام بعمل جدير بالثناء فيما يتعلق بالتنبؤ بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتحليلها والتصدي لها.
    26. En ce qui concerne les dépenses relatives aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur, la réévaluation repose sur une estimation de la variation des indices d’ajustement en 1999. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، تتصل التعديلات بالتنبؤ بحركة مؤشرات تسوية مقر العمل خلال عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more