"بالتنسيق مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • en coordination avec les gouvernements
        
    • la liaison avec les autorités
        
    • en coordination avec les autorités
        
    • étroite coordination avec les gouvernements
        
    Soucieuses de remédier à la vulnérabilité des travailleurs informels, l'OIT et d'autres organisations ont mis en place, en coordination avec les gouvernements nationaux, des programmes visant à atteindre ces travailleurs. UN وسعت منظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات إلى معالجة قصور الصحة المهنية للعاملين غير النظاميين بتنفيذ برامج بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ترمي إلى تغطية العمال غير النظاميين.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    :: en coordination avec les gouvernements hôtes, de nouvelles sources d'eau potable ont été installées pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé et aux normes locales. UN :: استحداث مصادر جديدة لمياه الشرب، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية
    ii) Assurer la liaison avec les autorités du pays hôte, les organisations non gouvernementales et d'autres entités extérieures sur les questions de gestion des conférences, selon que de besoin; UN ' 2` الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بإدارة المؤتمرات؛
    3. Encourage également les États à promouvoir, en coordination avec les autorités locales et la société civile, des propositions visant à mettre en place des activités récréatives saines et à évaluer, le cas échéant, l'impact de ces propositions; UN 3- تشجّع أيضا الدول على العمل، بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع الأهلي، على ترويج الاقتراحات الرامية الى استحداث أنشطة ترفيهية سليمة صحية وتقييم أثر تلك الاقتراحات، حيثما كان ذلك ملائما؛
    En 1995 le Gouvernement fédéral a adopté une nouvelle politique pour améliorer la situation dans le secteur du logement, qui est appliquée en étroite coordination avec les gouvernements régionaux. UN ففي عام ٥٩٩١، اتبعت الحكومة الفيدرالية توجهات سياسية جديدة من أجل تحسين قطاع اﻹسكان يجري العمل بها بالتنسيق مع الحكومات اﻹقليمية.
    Dans ce contexte, l'Office répare des logements et, agissant en coordination avec les gouvernements des pays hôtes, planifie des projets de relogement et de reconstruction après les démolitions causées par des conflits armés ou d'autres situations d'urgence. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    Des séminaires et des ateliers d'organisation dans 31 branches de l'économie ont été organisés dans 27 Etats de la Fédération auxquels ont participé 6 792 personnes, en coordination avec les gouvernements des Etats et les instituts universitaires : des stages en productivité et qualité sont également proposés aux dirigeants syndicaux et aux chefs d'entreprise dans les Etats de Mexico, du Nuevo Leon et de Puebla. UN وقد نظمت حلقات دراسية وحلقات عمل تنظيمية تناولت ١٣ فرعاً من فروع النشاط الاقتصادي في ٧٢ كيان فيدرالي، تأهل فيها ٢٩٧ ٦ شخصاً، بالتنسيق مع الحكومات الولائية والمؤسسات الجامعية؛ كما نُظمت دورات لمنح شهادات في اﻹنتاجية والنوعية للقادة النقابيين وأصحاب العمل في ولايات مكسيكو ونويفاليون وبويبلا.
    Les autorités compétentes, en coordination avec les gouvernements des ressortissants concernés, ont ouvert une enquête et mis en place les mécanismes de coordination qui permettront d'empêcher que ce genre de fait se reproduise à l'avenir et de mieux assurer la protection des migrants, quels que soient leur origine et leur statut juridique. UN وتقوم السلطات المعنية، بالتنسيق مع الحكومات التي كان الأشخاص المعنيون من مواطنيها، بالتحقيق في ملابسات تلك الحالة وإنشاء آليات التنسيق الضرورية لمنع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وللقيام على نحو أفضل بحماية المهاجرين بدون اعتبار لأصولهم ومركزهم القانوني.
    7. Souligne que la préparation de l'examen ministériel annuel devrait bénéficier de tout l'appui du système des Nations Unies, en particulier des fonds, programmes et institutions spécialisées, conformément à leurs mandats respectifs, selon qu'il convient et en coordination avec les gouvernements ; UN 7 - يؤكد ضرورة أن يحظى إعداد الاستعراض الوزاري السنوي بدعم كامل من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، وفقا لولاية كل منها، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات الوطنية؛
    Enfin, la quasi-totalité des États Membres ont indiqué qu'ils faisaient la promotion de programmes de prévention pour la population générale en coordination avec les gouvernements locaux et la société civile. UN 16- وأخيرا، أفادت جميعُ الدول الأعضاء تقريبا بأنها تنفِّذ برامج الوقاية بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني بين عموم السكان.
    7. D'apporter l'assistance et le soutien possible aux enfants musulmans aux quatre coins de la planète, et ce, en coordination avec les gouvernements ou par le truchement des mécanismes internationaux. UN 7 - تقديم المساعدة والدعم الممكنين للأطفال المسلمين في جميع أنحاء العالم بالتنسيق مع الحكومات أو من خلال الآليات الدولية.
    Il appelle la communauté des donateurs à s'engager à long terme en faveur des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, et invite à cet égard le Secrétaire général, en coordination avec les gouvernements et tous les partenaires concernés, à identifier tous les besoins supplémentaires. UN وتطالب اللجنة الخاصة أيضا المانحين بأن يلتزموا التزاما طويل الأجل بدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى أن يحدد بالتنسيق مع الحكومات الوطنية وسائر الشركاء المعنيين أي احتياجات إضافية.
    Il appelle la communauté des donateurs à s'engager à long terme en faveur des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, et invite à cet égard le Secrétaire général, en coordination avec les gouvernements et tous les partenaires concernés, à identifier tous les besoins supplémentaires. UN وتطالب اللجنة الخاصة أيضا مجتمع المانحين بأن يلتزم التزاما طويل الأجل بدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الخاصة الأمين العام إلى أن يحدد بالتنسيق مع الحكومات الوطنية وسائر الشركاء المعنيين أي احتياجات إضافية.
    7. Souligne que la préparation de l'examen ministériel annuel devrait bénéficier de tout l'appui du système des Nations Unies, en particulier des fonds, programmes et institutions spécialisées, conformément à leurs mandats respectifs, selon qu'il convient et en coordination avec les gouvernements; UN 7 - يشدد على أن يحظى إعداد الاستعراض الوزاري السنوي بدعم كامل من منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وفقا لولاية كل منها، حسب الاقتضاء، وذلك بالتنسيق مع الحكومات الوطنية؛
    15. Prend note avec satisfaction du resserrement des partenariats encouragés par la Représentante spéciale, en coordination avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les représentants de la société civile, et avec la participation d'enfants ; UN 15 - تلاحظ مع التقدير توطيد الشراكات التي نهضت بها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وهيئات وآليات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني وبمشاركة الأطفال؛
    15. Prend note avec satisfaction du resserrement des partenariats encouragés par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants en coordination avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les représentants de la société civile, et avec la participation d'enfants; UN " 15 - تلاحظ مع التقدير توطيد الشراكات الذي نهضت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وهيئات وآليات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني وبمشاركة الأطفال؛
    15. Prend note avec satisfaction du resserrement des partenariats encouragés par la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, en coordination avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, les organes et mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les représentants de la société civile, et avec la participation d'enfants; UN 15 - تلاحظ مع التقدير توطيد الشراكات الذي نهضت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال بالتنسيق مع الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وهيئات وآليات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني وبمشاركة الأطفال؛
    ii) Assurer la liaison avec les autorités du pays hôte, les organisations non gouvernementales et d'autres entités extérieures sur les questions de gestion et les autres questions relatives aux ressources, selon que de besoin; UN ' 2` الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بإدارة المؤتمرات؛
    Par ailleurs, on demandait aux États Membres s'ils faisaient la promotion de deux types de programmes spécifiquement mentionnés dans la résolution 53/10, à savoir: les programmes de prévention en coordination avec les autorités locales et la société civile, et les programmes visant à prévenir la participation des enfants et des jeunes dans la production et le trafic illicites de drogues. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبلغ عن تعزيز نوعين من البرامج المذكورة تحديدا في القرار 53/10، وهي البرامج التي تنفذ بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني والبرامج الرامية إلى منع استخدام الأطفال والشباب في إنتاج المخدرات والاتجار بها بصفة غير مشروعة.
    2. Encourage les États à promouvoir, en coordination avec les autorités locales et les autres segments de la société, des programmes de prévention visant à renforcer le rôle des familles et les relations familiales afin d'éviter les comportements à risque associés à la consommation de drogues parmi les enfants et les jeunes, ainsi que de prévenir le recours aux enfants et aux jeunes pour la production et le trafic illicites de drogues; UN 2- تشجّع الدول على أن تعزز، بالتنسيق مع الحكومات المحلية وقطاعات المجتمع الأخرى، برامج للوقاية التي تهدف إلى تقوية دور الأُسرة والعلاقات الأُسرية من أجل وقاية الأطفال والشباب من أنماط السلوك المحفوفة بالخطر التي تقترن باستهلاك المخدرات، وأن تعمل كذلك على منع استخدام الأطفال والشباب في إنتاج المخدرات والاتجار بها غير المشروعين؛
    En 1995 le gouvernement fédéral a adopté une nouvelle politique pour améliorer la situation dans le secteur du logement, qui est appliquée en étroite coordination avec les gouvernements régionaux. UN ففي عام ٥٩٩١ ، إتبعت الحكومة الفيدرالية توجهات سياسية جديدة نحو تحسين قطاع اﻹسكان يجري العمل بها بالتنسيق مع الحكومات اﻹقليمية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more