"بالتنسيق مع الدول" - Translation from Arabic to French

    • en coordination avec les États
        
    • en collaboration avec les États
        
    • en coordination avec les Etats
        
    • la coordination avec les États
        
    • coordonner avec les États
        
    • coordonnera avec les États
        
    • en coordination avec les pays
        
    • en coordination avec des États
        
    • agissant en coordination avec les
        
    La Commission, agissant en coordination avec les États, devrait poursuivre l'étude de la question, en abordant des questions contemporaines difficiles qui n'ont pas encore été traitées. UN وعلى اللجنة أن تواصل، بالتنسيق مع الدول دراسة الموضوع بحيث تتطرق إلى المسائل المعاصرة الصعبة التي لم يسبق معالجتها.
    i) Il effectue, en coordination avec les États parties, les traductions officielles en espagnol et en portugais de toutes les décisions adoptées par les organes de la structure institutionnelle du MERCOSUR, conformément aux dispositions de l'article 39; UN ' ١ ' القيام، بالتنسيق مع الدول اﻷطراف، بالترجمة المعتمدة باللغتين الاسبانية والبرتغالية لجميع القرارات التي تتخذها هيئات الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب، وفقا لما تنص عليه المادة ٣٩؛
    Il est impératif que l'ONU et ses institutions spécialisées, en coordination avec les États Membres, recherchent les moyens d'aborder les problèmes de santé graves et de renforcer les systèmes de santé pour qu'ils puissent y faire face. UN ولا بد للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، من أن تبحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بمعالجة المشاكل الصحية الخطيرة وتعزيز النظم الصحية للتعامل معها.
    On pourrait mettre un mécanisme en place afin que le Directeur général poursuive les consultations de façon systématique en collaboration avec les États Membres. UN وأشار إلى امكانية انشاء آلية تمكّن المدير العام من مباشرة المشاورات في هذا الصدد بالتنسيق مع الدول الأعضاء بطريقة نظامية.
    La Conférence a demandé au Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie visant à préserver la culture et le patrimoine islamiques contre les retombées négatives de la mondialisation, et ce en coordination avec les Etats membres. UN 108 - طلب من الأمين العام إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Quant à la coordination avec les États membres et les organes délibérants, c'est au secrétariat du Conseil qu'elle devrait incomber. UN وفيما يتعلق بالتنسيق مع الدول اﻷعضاء والهيئات التشريعية، يعتبر مكتب أمين المجلس الكيان المناسب لتولي هذه المسؤولية.
    La délégation tunisienne se félicite de la restructuration du Département de l'information, mais estime qu'elle doit être menée à bien en coordination avec les États Membres et en tenant compte des recommandations adoptées à la dernière session du Comité de l'information. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، وأكد أن هذه العملية ينبغي أن تتم بالتنسيق مع الدول الأعضاء، على أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها لجنة الإعلام في دورتها الأخيرة.
    14. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la liste, de publier sur son site Web, en coordination avec les États ayant fait la demande d'inscription correspondante et avec l'aide du Groupe de contrôle, un résumé des motifs de l'inscription; UN 14 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها الشبكي، بعد إدراج اسم فرد أو كيان في القائمة، سردا موجزا لأسباب الإدراج، وذلك بالتنسيق مع الدول المعنية صاحبة اقتراح إدراج الاسم وبمساعدة فريق الرصد؛
    14. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la liste, de publier sur son site Web, en coordination avec les États ayant fait la demande d'inscription correspondante et avec l'aide du Groupe de contrôle, un résumé des motifs de l'inscription; UN 14 - يشير على اللجنة بأن تتيح في موقعها الشبكي، بعد إدراج اسم فرد أو كيان في القائمة، سردا موجزا لأسباب الإدراج، وذلك بالتنسيق مع الدول المعنية صاحبة اقتراح إدراج الاسم وبمساعدة فريق الرصد؛
    d) De demander au Secrétariat général, en coordination avec les États arabes et le Conseil des ministres arabes des affaires sociales, de collaborer avec les mécanismes nécessaires pour financer et appliquer le programme; UN (د) تكليف الأمانة العامة بالتنسيق مع الدول الأعضاء ومجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب بالعمل مع مؤسسات التمويل العربية والإقليمية والدولية لإيجاد الآليات اللازمة لتمويل وتنفيذ البرنامج.
    i) Assurer la sélection, le déploiement, la relève et la prolongation des missions des fonctionnaires de police, dont les membres des unités de police constituées et du personnel civil recruté sur le plan international des composantes de police, en coordination avec les États Membres et les missions sur le terrain; UN ' 1` كفالة اختيار ضباط شرطة الأمم المتحدة ونشرهم وتناوبهم وتمديد مدة خدمتهم، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة وموظفو الفئة الفنية المدنيون المعيّنون دولياً في عناصر الشرطة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والبعثات الميدانية؛
    L'Assemblée parlementaire de la Méditerranée a mobilisé son réseau plurisectoriel exceptionnel pour appuyer les actions entreprises par l'ONU, en coordination avec les États Membres et avec d'autres organes internationaux et régionaux. UN لقد حشدت الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط شبكتها الفريدة من نوعها، المتعددة القطاعات في منطقة البحر الأبيض المتوسط لدعم عمل الأمم المتحدة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، وكذلك مع غيرها من الهيئات الدولية والإقليمية.
    14. Charge le Comité, lorsqu'il ajoute un nom à la liste, de publier sur son site Web, en coordination avec les États ayant fait la demande d'inscription correspondante et avec l'aide du Groupe de contrôle, un résumé des motifs de l'inscription ; UN 14 - يوعز إلى اللجنة أن تتيح في موقعها على شبكة الإنترنت، بعد إدراج اسم فرد أو كيان في القائمة، موجزا سرديا لأسباب الإدراج، بالتنسيق مع الدول المعنية التي تقترح إدراج الاسم وبمساعدة فريق الرصد؛
    Les États Membres ont demandé qu'un suivi plus poussé soit assuré en coordination avec les États Membres et avec la participation de femmes vivant avec le VIH et de la société civile, et que les informations soient transmises au CCP par le biais de l'UBRAF. UN وطالبت الدول الأعضاء إجراء رصد آخر بالتنسيق مع الدول الأعضاء وبمشاركة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات المجتمع المدني وتقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس تنسيق البرنامج من خلال الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة.
    1. Demande au Secrétaire général d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les États membres; UN 1 - يطلب من الأمين العام إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    34. Le Groupe de travail plénier a recommandé que le COSPAR et la FIA soient invités à organiser, en collaboration avec les États Membres, un colloque qui accueillerait le plus grand nombre possible de participants et porterait sur les applications de la navigation par satellite et leurs avantages pour les pays en développement. UN 34- وأوصى الفريق العامل الجامع بدعوة لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية إلى القيام، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، بتنظيم ندوة تجتذب أوسع مشاركة ممكنة بشأن تطبيقات الملاحة الفضائية ومنافعها على البلدان النامية.
    b) Les efforts déployés par le Conseil des ministres arabes des affaires sociales, en collaboration avec les États Membres et les institutions spécialisées de l'ONU, aux fins de l'établissement de rapports spécialisés arabes rendant compte des résultats obtenus et des problèmes rencontrés dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ب) جهود مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب بالتنسيق مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة لإعداد تقارير عربية متخصصة ترصد الإنجازات والتحديات في تنفيذ الأهداف التنموية للألفية.
    1. REMERCIE le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de soulever cette question et LUI DEMANDE d'entreprendre une étude approfondie visant à prémunir la culture et le patrimoine islamiques des répercussions négatives du phénomène de la mondialisation, et ce en coordination avec les Etats membres. UN 1 - يشكر الأمين العام على مبادرته بطرح هذا الموضوع ومتابعته له ويطلب منه إعداد دراسة معمقة تهدف إلى حماية الثقافة والتراث الإسلاميين من الانعكاسات السلبية لظاهرة العولمة وذلك بالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    L'agent assisterait le président en exercice et le Cercle des présidents, en fournissant des conseils, des informations et des analyses de base; et assurerait la coordination avec les États parties, d'autres organisations non gouvernementales et organismes des Nations Unies. UN ويقدم هذا الموظف الدعم لشاغل موقع الرئاسة ولهيئة الرؤساء من خلال إسداء المشورة وتقديم الوثائق الأساسية والتحليل، كما يقوم بالتنسيق مع الدول الأطراف وغيرها من الكيانات غير الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    :: Charger le Secrétariat général de coordonner avec les États membres et les organismes arabes et internationaux la participation à la mise en oeuvre des programmes qui ont trait à la lutte contre le phénomène de la pauvreté dans le monde arabe. UN تكليف الأمانة العامة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات العربية والدولية، للمشاركة في تنفيذ البرامج المتعلقة بمعالجة ظاهرة الفقر في الوطن العربي.
    b) Le Directeur général de l'informatique coordonnera avec les États Membres leurs exigences en matière de connectivité; UN (ب) سيقوم رئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات بالتنسيق مع الدول الأعضاء بشأن احتياجاتها في مجال الاتصال عبر الإنترنت.
    C'est pourquoi nous nous opposons à toute tentative visant à attribuer ce rôle à des entités autres que l'ONU dominées par la politisation et les conditionnalités, et nous œuvrerons en coordination avec les pays en développement pour contrecarrer une telle tentative. UN ومن هذا المنطلق، نرفض أي محاولات لسحب هذا الدور خارج الأمم المتحدة إلى اطر أخرى يغلب عليها التسييس والمشروطية، وسنعمل بالتنسيق مع الدول النامية على التصدي لمثل هذه المحاولات.
    En outre, en coordination avec des États partageant leurs inquiétudes, ils s'efforcent de mieux se défendre contre les systèmes portables de défense antiaérienne et d'affiner les échanges de données concernant les menaces contre la sûreté de l'aviation. UN وفضلا عن ذلك، نعمل حاليا، بالتنسيق مع الدول ذات العقلية المماثلة لنا، على تحسين دفاعنا ضد منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف وتحسين تبادل البيانات بشأن التهديدات الموجهة للطيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more