"بالتنسيق مع السلطة" - Translation from Arabic to French

    • en coordination avec l'Autorité
        
    • coordonné avec l'Autorité
        
    • en coordination avec les autorités
        
    En 1997, Israël accordera 7 millions de dollars de dons pour le développement de l’infrastructure de sécurité du terminal de fret de Karni, qui est actuellement construit par Israël en coordination avec l’Autorité palestinienne. UN وستمنح إسرائيل في ٧٩٩١ مبلغ ٧ ملايين دولار لتطوير البنية اﻷساسية اﻷمنية في محطة شحن كرني، التي تبنيها إسرائيل بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية.
    Il estime que tout retrait de la bande de Gaza doit être complet, exécuté en coordination avec l'Autorité palestinienne et accompagné de mesures similaires en Cisjordanie. UN وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Cela veut dire qu'il doit se faire en parallèle avec des mesures identiques prises en Cisjordanie, à savoir essentiellement l'arrêt de la construction du mur de séparation et de l'implantation des colonies de peuplement. Et tout cela doit se faire en coordination avec l'Autorité palestinienne. UN هذا يعني أنه يجب أن تواكبه في نفس الوقت خطوات مماثلة في الضفة الغربية، وأساسا وقف بناء الجدار ووقف بناء المستعمرات، وأن يكون كذلك بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية.
    Sans aucun doute, pour que cette initiative réussisse, le redéploiement d'Israël devrait s'inscrire dans le processus de paix général et être coordonné avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale. UN ولا شك أنه لنجاح هذه المبادرة يتعين أن تشكل إعادة الانتشار الإسرائيلية جزءاً من عملية السلام الشاملة وأن تتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.
    Demande d'informations auprès de parties officielles étrangères et d'organisations non gouvernementales étrangères, conformément aux conventions et accords internationaux conclus à cet effet, ainsi que la collecte de toutes informations auprès de victimes, témoins, fonctionnaires de l'État ou autres, ressortissants d'autres pays, et ce, en coordination avec les autorités compétentes; UN طلب معلومات من جهات رسمية أجنبية ومنظمات أجنبية غير حكومية طبق المعاهدات والاتفاقيات الدولية المبرمة في الغرض وجمع أية معلومات من ضحايا وشهود وموظفين حكوميين وغيرهم من بلدان أخرى بالتنسيق مع السلطة المختصّة؛
    Comme le prévoit ce document, le Gouvernement israélien doit procéder, en coordination avec l'Autorité palestinienne, à un retrait complet de Gaza. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تقوم بانسحاب كامل من قطاع غزة بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، باعتبار ذلك جزءاً من عملية تنفيذ خارطة الطريق.
    L'UNRWA a accordé son appui logistique à plusieurs missions organisées en coordination avec l'Autorité palestinienne, auxquelles du personnel et des consultants de l'OMS/EMRO ont participé. UN وقدﱠمت اﻷونروا دعماً لوجيستياً لبعثات متعددة تمﱠ تنظيمها بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، ومن بينها موظﱠفو ومستشارو منظمة الصحة العالمية/المكتب اﻹقليمي لشرق المتوسط.
    32.5 Le Conseil national pour l'égalité des personnes handicapées, en coordination avec l'Autorité nationale compétente, formule les politiques publiques tendant à promouvoir des programmes et des mesures qui garantissent les droits des personnes handicapées. UN 32-5 ويتولى المجلس الوطني للمساواة في حالات الإعاقة، بالتنسيق مع السلطة الوطنية المختصة بالثقافة، صياغة السياسات العامة بهدف النهوض بالبرامج والإجراءات الهادفة إلى كفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À la suite de cela, la CNUCED, en coordination avec l'Autorité palestinienne, a élaboré en 2011 un nouveau projet destiné à consolider les résultats obtenus et à transférer le système SYDONIA à l'Autorité palestinienne. UN وبناء على هذه الإنجازات، أقدم الأونكتاد في عام 2011، بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، على إعداد وثيقة مشروع لتدخُّل جديد من أجل تعزيز الإنجازات السابقة وتسليم النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية إلى السلطة الفلسطينية.
    :: 20 réunions de consultation avec les principaux acteurs et groupes concernés, en coordination avec l'Autorité régionale pour le Darfour, les autorités locales, l'administration autochtone et les chefs tribaux, en vue de préparer une conférence de médiation visant à faciliter la signature au niveau local d'un accord de paix pour résoudre les conflits intertribaux UN :: عقد 20 اجتماعا تشاوريا مع الجهات الفاعلة/الجماعات ذات الصلة الرئيسية، بالتنسيق مع السلطة الإقليمية لدارفور والسلطات المحلية والإدارة الأهلية وزعماء القبائل، في إطار التحضير لعقد مؤتمر وساطة لتيسير توقيع اتفاق سلام محلي لحسم النزاع القبلي
    :: 5 conférences axées sur le règlement des conflits intertribaux et sur la médiation entre les tribus, en coordination avec l'Autorité régionale pour le Darfour, les autorités locales et les principaux intervenants tribaux et communautaires, visant à faciliter la signature d'un accord de paix ou de cessation des hostilités au niveau local UN :: عقد 5 مؤتمرات لتسوية النزاعات بين القبائل أو الوساطة بينهم، بالتنسيق مع السلطة الإقليمية لدارفور والسلطات المحلية والجهات الفاعلة الرئيسية من القبائل والمجتمعات المحلية، من أجل تيسير توقيع اتفاق سلام محلي و/أو وقف الأعمال العدائية
    2. Invitent instamment l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les institutions multilatérales, à réaffirmer, à renforcer et à tenir leur engagement d'aider à la réhabilitation, au redressement et à la reconstruction de l'Afghanistan, en coordination avec l'Autorité intérimaire; UN 2 - أن يحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف، على إعادة تأكيد وتعزيز وتنفيذ التزامها بالمساعدة على إصلاح أفغانستان وإنعاشها وتعميرها، بالتنسيق مع السلطة المؤقتة؛
    4. Invitent instamment l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, compte tenu du rôle héroïque joué par les moudjahiddin dans la lutte pour l'indépendance de l'Afghanistan et pour la dignité de son peuple, à prendre les mesures nécessaires, en coordination avec l'Autorité intérimaire, pour aider à la réintégration des moudjahidin dans les nouvelles forces armées et forces de sécurité afghanes; UN 4 - أن يحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، اعترافا بالدور الذي قام به المجاهدون في حماية استقلال أفغانستان وكرامة شعبه، على اتخاذ التدابير الضرورية، بالتنسيق مع السلطة المؤقتة، للمساعدة في إعادة إدماج المجاهدين في قوات الأمن والقوات المسلحة الأفغانية الجديدة؛
    12. En conclusion, il a exprimé son appui total au programme d'assistance technique élaboré par le secrétariat de la CNUCED en coordination avec l'Autorité palestinienne, qui correspondait aux besoins dans les domaines du commerce, du financement et des transports, et il a demandé que soit dégagé le financement nécessaire à l'exécution du programme. UN ١٢ - وختم كلمته باﻹعراب عن تأييده الكامل لبرنامج المساعدة التقنية الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، هذا البرنامج الذي يعكس احتياجات في مجالات التجارة والمالية والنقل، ودعا إلى توفير التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج.
    Toutefois, si Israël veut vraiment se retirer de Gaza et y démanteler ses colonies de peuplement, nous insistons pour que cela se fasse en coordination avec l'Autorité palestinienne, conformément aux dispositions de la Feuille de route et sous la supervision du Quatuor. Le retrait envisagé devrait être la première étape vers un retrait total et complet de tous les territoires palestiniens, y compris Al Qods. UN وإذا كان هناك أي انسحاب إسرائيلي وأي تفكيك للمستوطنات، فإننا نؤكد على ضرورة أن يكون ذلك بالتوافق مع متطلبات خارطة الطريق وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية وتحت إشراف اللجنة الرباعية بحيث يكون هذا الانسحاب خطوة أول على طريق الانسحاب الكامل والشامل من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    Nous appuyons les conditions pertinentes posées par l'Union européenne et le Quatuor, notamment que l'initiative se déroule dans le contexte de la Feuille de route et devienne un pas en vue du règlement prévoyant deux États, que le retrait de la bande de Gaza soit total et que le transfert des responsabilités soit coordonné avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale. UN إننا نؤيد الظروف المناسبة التي مهّد لها السبيل الاتحاد الأوروبي واللجنة الرباعية، ولا سيما ضرورة أن تبدأ المبادرة في سياق خريطة الطريق وأن تصبح خطوة نحو تحقيق الحل القائم على أساس وجود دولتين، وأن يتم الانسحاب النهائي والكامل من قطاع غزة، وأن يتم تسليم المسؤولية بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.
    a) Organisation de visites de pays, programmation de consultations des parties prenantes et mise sur pied d'une mission d'établissement des faits en vue de la rédaction, de la mise en forme et de la reproduction d'un rapport sur les examens collégiaux critiques, en coordination avec les autorités nationales de la concurrence et des spécialistes internationaux de la concurrence; UN )أ) تنظيم زيارات قطرية، وجدولة مشاورات أصحاب المصلحة والقيام ببعثتين لتقصي الحقائق لفترة أسبوعين لإعداد تقرير استعراض الأقران بالتنسيق مع السلطة الوطنية المعنية بشؤون المنافسة ومع خبير المنافسة الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more