"بالتنسيق مع وكالات" - Translation from Arabic to French

    • en coordination avec les organismes
        
    • en coordination avec des organismes
        
    • coordination étroite avec les institutions
        
    • en coordination avec les autres organismes
        
    • coordonne avec d'autres organismes
        
    • en coordination avec d'autres organismes
        
    • en collaboration avec les institutions
        
    Ces programmes sont exécutés pour l'essentiel en coordination avec les organismes et programmes du système des Nations Unies ainsi que les mécanismes régionaux. UN ويُنفَّذ الجزء الأكبر من هذه البرامج بالتنسيق مع وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومع آليات إقليمية.
    Ils évaluent, en coordination avec les organismes d'État chargés de l'égalité des sexes, le degré de prise en compte de cette question lors de l'élaboration des textes de loi. UN وتقوم تلك الوكالات بالتنسيق مع وكالات إدارة الدولة بشأن المساواة بين الجنسين لتقييم عملية إدماج المساواة بين الجنسين في عملية صياغة الوثائق القانونية.
    en coordination avec les organismes d'aide humanitaire des Nations Unies, l'AMISOM a également facilité le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقامت البعثة أيضا، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية، بتيسير العودة الطوعية لللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    Dans la mesure du possible, cette assistance sera complétée par les programmes vivres contre travail du PAM et mise en oeuvre en coordination avec des organismes de développement en vue d’assurer une réintégration durable. UN وتستكمل هذه المساعدة، كلما كان ذلك ممكنا، ببرامج الغذاء مقابل العمل التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، ويجري تنفيذها بالتنسيق مع وكالات إنمائية لضمان استمرار عملية إعادة إدماج العائدين في الأجل الطويل.
    En outre, le Coordonnateur spécial établira et fournira, au titre de la contribution diplomatique de l'Organisation des Nations Unies aux pourparlers du Moyen-Orient et aux consultations connexes, des recommandations sur les problèmes diplomatiques, juridiques, socioéconomiques et sécuritaires, en coordination étroite avec les institutions et programmes concernés des Nations Unies. UN وسيقوم المنسق الخاص أيضا بتقديم توصيات بشأن القضايا الدبلوماسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية كجزء من ما تقدمه الأمم المتحدة من مدخلات دبلوماسية لمحادثات الشرق الأوسط والمشاورات ذات الصلة وذلك بالتنسيق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il sera exécuté en coordination avec les autres organismes, fonds, programmes et entités des Nations Unies pour éviter les chevauchements avec d'autres activités. UN وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكياناتها، من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Le Comité recommande que le Département se coordonne avec d'autres organismes des Nations Unies et groupes mandatés par ceux-ci, notamment le Bureau des services d'achat interorganisations et le Groupe de travail interorganisations sur les achats, afin d'établir des arrangements consultatifs et de collaboration au niveau des pays, qui pourraient aider les missions à réduire les coûts liés aux achats. UN 253 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والأفرقة المعتمدة لدى الأمم المتحدة بحيث تقيم ترتيبات تشاورية وتعاونية على الصعيد القطري، ولا سيما مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، والتي قد تسهم في برامج البعثات لتوفير تكاليف المشتريات.
    Un plan de secours a été établi en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies en vue du retour et de la réintégration d'un demi-million de Soudanais réfugiés dans six pays voisins, si la paix réussit. UN وأعدت خطة طوارئ بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لعودة نصف مليون لاجئ سوداني من ستة بلدان مجاورة وإعادة إدماجهم إذا ما استقرت دعائم السلام.
    :: Rapports trimestriels sur l'accès des communautés du Kosovo aux services publics, établis en coordination avec les organismes des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE et EULEX et adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres et la Commission européenne UN :: تقارير فصلية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبعثة الاتحاد الأوروبي، عن حصول طوائف كوسوفو على الخدمات العامة
    De leur côté, les organisations féminines salvadoriennes ont fait des efforts importants, en coordination avec les organismes internationaux de coopération, pour encourager la participation des femmes à la vie citoyenne et politique, notamment grâce à des activités menées dans les domaines suivants : UN أما المنظمات النسائية في البلد فتقوم من جانبها ببذل جهود هامة، بالتنسيق مع وكالات التعاون الدولية، بهدف تشجيع المرأة على المشاركة في الحياة المدنية والسياسية. وتتركز أهم الأنشطة في المجالات التالية:
    :: en coordination avec les organismes de protection de l'enfance, tenue de 20 réunions avec le gouvernement de transition sur la législation et les réformes institutionnelles en faveur de la protection de l'enfance ainsi que d'autres sujets de préoccupation y ayant trait UN :: تم بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل عقد 20 اجتماعا مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل والإصلاحات المؤسسية والاهتمامات الأخرى لحماية الطفل
    Dorénavant, tous les organismes fédéraux ont des mécanismes pour la promotion de la femme qui oeuvrent en coordination avec les organismes des États. UN 46 - ولدى جميع الوكالات الاتحادية في الوقت الراهن آليات للنهوض بالمرأة تنفذ بالتنسيق مع وكالات الولايات.
    en coordination avec les organismes de protection de l'enfance, tenue de 20 réunions avec le Gouvernement de transition sur la législation et les réformes institutionnelles en faveur de la protection de l'enfance ainsi que d'autres sujets de préoccupation y ayant trait UN عقد 20 اجتماعا، بالتنسيق مع وكالات حماية الطفل، مع السلطات الانتقالية فيما يتعلق بتشريعات حماية الطفل، والإصلاحات المؤسسية وغيرها من الاهتمامات ذات الصلة بحماية الطفل
    Une grande partie de ces ressources finance des programmes dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, en coordination avec les organismes agroalimentaires de l'ONU et conformément aux priorités du NEPAD. UN وتُستخدم حصة كبيرة من تلك الموارد في برامج الزراعة والأمن الغذائي، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الزراعية والغذائية، ووفقا لأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    en coordination avec les organismes et programmes des Nations Unies qui y participent, le Département des affaires humanitaires avait préparé des appels distincts en janvier 1993 pour chacun des trois pays. UN وأعدت إدارة الشؤون اﻹنسانية، بالتنسيق مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المشاركة، نداءات منفصلة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ لكل من البلدان الثلاثة.
    Dans la mesure du possible, cette assistance sera complétée par les programmes vivres contre travail du PAM et mise en oeuvre en coordination avec des organismes de développement en vue d'assurer une réintégration durable. UN وتستكمل هذه المساعدة، كلما كان ذلك ممكنا، ببرامج الغذاء مقابل العمل التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، ويجري تنفيذها بالتنسيق مع وكالات إنمائية لضمان استمرار عملية إعادة إدماج العائدين في الأجل الطويل.
    Une aide d'urgence et au relèvement a été programmée, en coordination avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, à savoir la fourniture de vivres, de semences et d'intrants agricoles pour venir en aide à environ 11 000 familles touchées. UN ووضعت برامج لخدمة الطوارئ ولأغراض الإنعاش، بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية، وذلك لتوفير المواد الغذائية والبذور والمدخلات الزراعية لحوالي 000 11 أسرة متضررة.
    En outre, le Coordonnateur spécial établira et fournira, au titre de la contribution diplomatique de l'Organisation des Nations Unies aux pourparlers du Moyen-Orient et aux consultations connexes, des recommandations sur les problèmes diplomatiques, juridiques, socioéconomiques et sécuritaires, en coordination étroite avec les institutions et programmes concernés des Nations Unies. UN وسيقوم المنسق الخاص أيضا بتقديم توصيات بشأن القضايا الدبلوماسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية كجزء من ما تقدمه الأمم المتحدة من مدخلات دبلوماسية لمحادثات الشرق الأوسط والمشاورات ذات الصلة وذلك بالتنسيق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En outre, le Coordonnateur spécial établira et fournira, au titre de la contribution diplomatique de l'Organisation des Nations Unies aux pourparlers du Moyen-Orient et aux consultations connexes, des recommandations sur les problèmes diplomatiques, juridiques, socioéconomiques et sécuritaires, en coordination étroite avec les institutions et programmes concernés des Nations Unies. UN وسيقوم المنسق الخاص أيضا بتقديم توصيات بشأن القضايا الدبلوماسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والأمنية كجزء من ما تقدمه الأمم المتحدة من مدخلات دبلوماسية لمحادثات الشرق الأوسط والمشاورات ذات الصلة وذلك بالتنسيق مع وكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il sera exécuté en coordination avec les autres organismes, fonds, programmes et entités des Nations Unies pour éviter les chevauchements avec d'autres activités. UN وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وكياناتها، من أجل تجنب الازدواجية في العمل.
    Au paragraphe 253, le Comité a recommandé que le Département se coordonne avec d'autres organismes des Nations Unies et groupes mandatés par ceux-ci, notamment le Bureau des services d'achat interorganisations et le Groupe de travail interorganisations sur les achats, afin d'établir des arrangements consultatifs et de collaboration au niveau des pays, qui pourraient aider les missions à réduire les coûts liés aux achats. UN 71 - في الفقرة 253، أوصى المجلس بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والأفرقة المعتمدة لدى الأمم المتحدة بحيث تقيم ترتيبات تشاورية وتعاونية على الصعيد القطري ولا سيما مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات والفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات، التي يمكن أن تسهم في برامج البعثات لتوفير تكاليف المشتريات.
    La délégation se félicite de l'assistance continue apportée par l'UNICEF, en coordination avec d'autres organismes des Nations Unies, face aux situations d'urgence qui augmentent sans doute le risque pour le bien-être des enfants, leurs droits et leurs vies UN وقالت إن وفدها يقدر استمرار المساعدة المقدمة من اليونيسيف بالتنسيق مع وكالات الأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة. التي تزيد بلا شك من المخاطر على رفاه الأطفال وحقوقهم وحياتهم.
    Ce travail est effectué en collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies compte tenu des évaluations périodiques qu'elles sont tenues de faire. UN ويجري هذا العمل بالتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومراعاة الولايات العادية بشأن التقييمات الدورية. ويجري حاليا مناقشة الفصول التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more