Ce ministère a donc pour seules attributions la préparation des projets législatifs et réglementaires, la tutelle des juridictions provinciales et de district pour l'organisation judiciaire et le fonctionnement, ainsi que la formation des personnels judiciaires et la vulgarisation du droit auprès de la population. | UN | وعلى ذلك فإن اختصاصات وزارة العدل تقتصر على إعداد مشاريع القوانين واللوائح، والاشراف على المحاكم في المقاطعات والمحاكم الجزئية فيما يتعلق بالتنظيم القضائي وسير العمل فيها، وتدريب العاملين في خدمة القضاء، ونشر المعرفة بالقانون بين السكان. |
118. Le double degré de juridiction est un principe posé par les textes relatifs à l'organisation judiciaire. | UN | ٨١١- ودرجة التقاضي المزدوجة مبدأ محدد بموجب النصوص المتعلقة بالتنظيم القضائي. |
23) Le Comité prend acte de la loi no 2008/015, portant organisation judiciaire militaire. | UN | (23) تحيط اللجنة علماً بالقانون رقم 2008/015، المتعلق بالتنظيم القضائي العسكري. |
23) Le Comité prend acte de la loi no 2008/015, portant organisation judiciaire militaire. | UN | (23) تحيط اللجنة علماً بالقانون رقم 2008/015، المتعلق بالتنظيم القضائي العسكري. |
23. Le Comité prend acte de la loi n2008/015, portant organisation judiciaire militaire. | UN | 23- تحيط اللجنة علماً بالقانون رقم 2008/015، المتعلق بالتنظيم القضائي العسكري. |
Il est constaté dans le rapport que la législation relative à l'organisation judiciaire et le cadre juridique régissant la privation judiciaire et administrative de liberté n'ont pas subi de modifications fondamentales depuis la dernière visite du Groupe de travail. | UN | ويلاحظ التقرير عدم إدخال أي تعديلات أساسية على التشريعات الخاصة بالتنظيم القضائي وعلى الإطار القانوني الناظم لمسألة الحرمان القضائي والإداري من الحرية منذ زيارة الفريق العامل الأخيرة. |
Aussi l'avant- projet de loi portant organisation judiciaire a t-il prévu dans chaque région un tribunal de grande instance qui abritera un tribunal pour enfant et un tribunal de travail pour couvrir le ressort de la région. | UN | ولذلك، نص مشروع القانون المتعلق بالتنظيم القضائي على إنشاء محكمة درجة أولى في كل منطقة تضم محكمة لشؤون الطفل ومحكمة لشؤون العمل. |
À cette disposition contradictoire de la Constitution de 1996 s'ajoute celle de la loi no 04 du 24 août 1998 portant organisation judiciaire qui autorise les assesseurs à siéger au niveau du tribunal. | UN | ويضاف إلى هذا الحكم المتناقض في دستور عام 1996 الحكم الذي يتضمنه القانون رقم 04 المؤرخ 24 آب/أغسطس 1998 والمتعلق بالتنظيم القضائي حيث إنه يسمح للخبراء الاستشاريين بالعمل في المحاكم. |
55. La loi 004/PR/PM/98 portant organisation judiciaire prévoit que tant en matière civile que pénal, nul ne peut être jugé sans être mis en mesure de présenter ses moyens de défense. | UN | 55- وينص ذلك القانون المتعلق بالتنظيم القضائي على أنه لا يجوز، لا في الشؤون المدنية ولا في الشؤون الجنائية، مقاضاة شخص دون أن تتاح له فرصة الدفاع عن نفسه. |
Toutefois, le Comité s'inquiète du fait que la nouvelle loi relative à l'organisation judiciaire qui s'inscrit dans le cadre de la stratégie de réforme du système judiciaire de 2005 à 2007 remplace l'obligation d'établir des tribunaux spécialisés dans la justice pour mineurs par la < < possibilité > > de le faire. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون الجديد المتعلق بالتنظيم القضائي في إطار استراتيجية إصلاح النظام القضائي للفترة 2005-2007 يستعيض عن الالتزام بإنشاء محاكم متخصصة للأحداث بإمكانية إنشائها. |
Les femmes dont les droits ont été violés disposent de l'ensemble des voies de recours internes dans un système judiciaire classique conformément à la loi portant organisation judiciaire. | UN | 79 - والنساء اللائي تتعرض حقوقهن للانتهاك يجدن كافة طرق الطعن الداخلية في إطار نظام قضائي تقليدي وفقا للقانون المتعلق بالتنظيم القضائي. |
Le rôle du Bureau demeure fondamentalement identique par rapport à l'année précédente en ce qu'il aborde toutes questions juridiques et autres problèmes relatifs à l'organisation judiciaire du Tribunal. | UN | 31- ولم يشهد دور المكتب تغييرا جذريا منذ فترة التقرير الماضية. إذ يواصل المكتب تناول المسائل القانونية وغيرها من المشاكل المتعلقة بالتنظيم القضائي للمحكمة. |
La loi no°10/93/ADP du 17 mai 1993 portant organisation judiciaire au Burkina Faso, modifiée par la loi no 028-AN du 8 septembre 2004. | UN | القانون رقم 10/93/ADP المؤرخ 17 أيار/مايو 1993 والمتعلق بالتنظيم القضائي في بوركينا فاسو الذي عُدّل بموجب القانون رقم 028-AN المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2004. |
La loi n°10/93/ADP du 17 mai 1993 portant organisation judiciaire au Burkina Faso institue le principe du double degré de juridiction et d'indépendance du pouvoir judiciaire dans le but de garantir aux justiciables le droit à une justice équitable et impartiale. | UN | ويرسي القانون رقم 10/93/ADP المؤرخ 17 أيار/مايو 1993 المتعلق بالتنظيم القضائي في بوركينا فاسو، مبدأ النظر في الدعاوى على مستويين من الاختصاص القضائي واستقلالية السلطة القضائية بهدف تمكين المتقاضين من الحق في عدالة منصفة ومحايدة. |
143. La Constitution du Burkina Faso et la loi organique 10/93 ADP du 17 mai 1993 portant organisation judiciaire au Burkina Faso et l'ensemble de ses modificatifs, ont mis en place un système judiciaire qui accorde à tous le droit de recours et une garantie des droits et libertés collectifs et individuels. | UN | 143- أرسي دستور بوركينـا فاسـو والقانـون التنظيمي 10/93 ADP المؤرخ 17 أيار/ مايو 1993 المتعلق بالتنظيم القضائي في بوركينا فاسو والتعديلات المدخلة عليه، نظاما قضائيا يخول للجميع الحق في الانتصاف وضمانة للحقوق والحريات الجماعية والفردية. |
La Constitution et la loi organique 10/93/ADP du 17 mai 1993 portant organisation judiciaire au Burkina Faso et l'ensemble de ses modificatifs, ont mis en place un système judiciaire qui accorde à tous, le droit de recours et une garantie des droits et libertés collectifs et individuels. | UN | وقد أرسي الدستور والقانـون الأساسي رقم 10/93/ADP المؤرخ 17 أيار/مايو 1993 والمتعلق بالتنظيم القضائي في بوركينا فاسو ومجموع التعديلات المدخلة عليه نظاماً قضائياً يمنح للجميع الحق في الانتصاف وضماناً للحقوق والحريات الجماعية والفردية. |
des droits fondamentaux des femmes Au niveau national, la femme qui s'estime victime d'une pratique ou d'un préjugé discriminatoire a la latitude de saisir les juridictions civiles instituées pour tous les justiciables pour demander réparation indépendamment de leur sexe, en application de la loi no 2006/015 du 29 décembre 2006 portant organisation judiciaire au Cameroun. | UN | على الصعيد الوطني، يمكن للمرأة التي ترى أنها تعرضت لممارسة أو تحيز ينطويان على تمييز أن تلجأ إلى هيئات القضاء المدني المسخرة لجميع المتقاضين الذين يطلبون الانتصاف، بغض النظر عن جنسهم، عملا بالقانون 2006/015 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالتنظيم القضائي في الكاميرون. |
Selon l'article 98 a de la loi fédérale d'organisation judiciaire du 16 décembre 1943 (OJ, RS 173.110), chaque canton est tenu de se doter d'un tribunal administratif pour l'application du droit public de la Confédération. | UN | وطبقا للمادة 98(أ) من القانون الاتحادي الخاص بالتنظيم القضائي الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 1943 (الجريدة الرسمية، المجموعة 110 173) يتعين على كل كانتون إنشاء محكمة إدارية لتطبيق القانون الاتحادي العام. |
63. La justice marocaine est régie par le dahir portant loi du 15 juillet 1974 relatif à l'organisation judiciaire du Royaume, tel que modifié. Elle comprend la Cour de cassation (qui a remplacé la Cour suprême), les cours d'appel, les tribunaux de première instance, le tribunal permanent des Forces armées royales, les tribunaux de commerce et les tribunaux de proximité (qui ont remplacé les juridictions communales et d'arrondissements). | UN | 63- وينظم التنظيم القضائي في المغرب بمقتضى ظهير بمثابة قانون مؤرخ في 15 تموز/يوليه 1974 المتعلق بالتنظيم القضائي للمملكة، كما تم تغييره وتعديله، ويتألف من محكمة النقض (المجلس الأعلى سابقاً) ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية والمحكمة الدائمة للقوات المسلحة الملكية والمحاكم الإدارية ومحاكم القرب (محاكم الجماعات والمقاطعات سابقاً). |