— La prise en compte de la diversité dans le monde et la nécessité d'adopter des mesures axées sur la réalisation des objectifs du Sommet; | UN | ● الاعتراف بالتنوع في العالم والحاجة الى اتخاذ تدابير موجهة نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة؛ |
Elle appelle à cet égard les hommes/femmes politiques à formuler un message politique clair favorable à la diversité dans les sociétés européennes et condamnant les discours politiques qui incitent ou tentent d'inciter à la haine ou aux préjugés raciaux ou ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين. |
Des chefs d'État, des ministres, des dirigeants d'organisations intergouvernementales, des représentants du secteur privé, des universitaires, des philanthropes, des jeunes et des représentants des médias ont discuté de l'importance de célébrer la diversité dans des contextes nationaux et internationaux. | UN | وقام رؤساء دول ووزراء وقادة منظمات حكومية دولية وأعضاء من قطاع الأعمال وأكاديميون ومحسنون وشباب وإعلاميون بمناقشة أهمية الاحتفاء بالتنوع في السياقين الوطني والدولي. |
Le Secrétaire général reconnaît dans son rapport que l'Année internationale des volontaires a permis de mieux saisir la diversité du volontariat et sa contribution à la société. | UN | ويعترف الأمين العام في تقريره بأن السنة الدولية للمتطوعين قد أسفرت عن مزيد من الاعتراف بالتنوع في العمل التطوعي وبمساهمته من أجل المجتمع. |
Il a souligné qu'il avait fallu trouver un certain équilibre pour créer la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN, compte tenu de la diversité de la région, et en faire un mécanisme crédible. | UN | وأشار المتحدث إلى أنه يتعين تحقيق التوازن لدى إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان بين الاعتراف بالتنوع في المنطقة والسعي في الوقت نفسه إلى جعل هذه الآلية آلية موثوقة. |
Nous sommes tous différents physiquement et, dans notre nouvelle Constitution politique de l'État bolivien, nous tenons compte de la diversité des individus qui composent mon pays. | UN | إننا جميعا نتميز بالتنوع في تركيبتنا الجسدية، ويعترف الدستور السياسي الجديد للدولة البوليفية بتنوع الناس في بلدنا. |
L'UNICEF a entamé un dialogue interne en vue de tenir compte de manière plus systématique des questions relatives aux personnes handicapées en ce qui concerne la diversité sur le lieu de travail, les politiques de ressources humaines, l'aménagement des locaux, les services et l'équipement. | UN | واتخذت المنظمة مبادرة إجراء حوار داخلي من أجل مراعاة المسائل المتعلقة بالإعاقة بشكل أكثر منهجية فيما يتعلق بالتنوع في مكان العمل، وسياسة الموارد البشرية، وتلبية الاحتياجات المادية، والخدمات، والمعدات. |
Accueille avec satisfaction la décision énoncée au paragraphe 149 du rapport de la Commission, prie la Commission de continuer à recommander des mesures propres à favoriser la diversité et l'engage à continuer à faire des études et à établir des rapports périodiques sur toutes les questions relatives à la diversité dans les organisations appliquant le régime commun, | UN | ترحب بقرار اللجنة الوارد في الفقرة 149 من تقريرها السنوي، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم توصيات بشأن التدابير التي من شأنها أن تكون أكثر مواتاة للتنوع، وتشجع اللجنة على أن تستمر في إجراء الاستعراضات وتقديم التقارير بصفة دورية عن جميع المسائل المتصلة بالتنوع في النظام الموحد؛ |
Le Médiateur donne également des conseils et des orientations aux employeurs des secteurs public et privé sur les questions relatives à la diversité dans le domaine de l'emploi. | UN | ويقدم أمين المظالم كذلك المشورة والتوجيه إلى أرباب العمل من القطاعين العام والخاص بشأن المسائل المتصلة بالتنوع في مجال العمل. |
Des ONG spécialisées devraient être invitées à faire part de leur expérience et à coopérer avec l'ONU à la promotion de la prise en considération de la diversité dans les services de police; | UN | ينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية المتخصصة إلى تقاسم خبراتها مع الأمم المتحدة والتعاون معها في النهوض بعملية الإدماج مع الاحتفاظ بالتنوع في العمل الشرطي |
Un cours sur le respect de la diversité dans l'enseignement primaire a été dispensé à 226 personnes au total, dans les États ci-après : Basse-Californie, Mexico, Michoacán, Tamaulipas et Tlaxcala. | UN | 119 - ونُظمت دورة عن " الاهتمام بالتنوع في التعليم الأولي " في كل من أتلاخكالا، وتاماوليباس، وكاليفورنيا السفلى، وميتشواكان، وولاية مكسيكو، حضرها 226 مشاركا. |
Dans ce contexte, il a été signalé que les logiciels libres pouvaient favoriser l'indépendance technologique et la souveraineté des pays en développement et stimuler la diversité dans l'< < écologie > > mondiale des logiciels. | UN | وفي هذا السياق، لوحظ أنه بإمكان البرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر أن تعزز الاستقلال التكنولوجي لدى البلدان النامية وسيادتها وأن تنهض بالتنوع في البيئة العالمية للبرمجيات. |
Outre l'adoption de nouvelles lois, une campagne a été lancée pour un vote en faveur de la diversité, qui n'était que l'une des actions prévues pour favoriser la diversité dans le processus de décision par un Plan d'action conçu en 2005. | UN | أطلقت، فيما تلا إصدار قوانين جديدة، حملة من أجل التصويت من أجل التنوع، وهي فقط أحد أعمال خطة العمل المتعلقة بالتنوع في اتخاذ القرار التي جرى إعدادها في عام 2005. |
Dans son allocution, il a passé en revue un vaste éventail de questions en rapport avec la diversité dans les médias, comme le système des licences, la publicité d'État et la diversité des types de médias et des contenus. | UN | وتَضَمَّن بيان المقرر الخاص استعراضاً واسعاً للمسائل المتصلة بالتنوع في وسائط الإعلام، ومن بين هذه المسائل الترخيص، والإعلانات الرسمية، فضلاً عن تنوع وسائط الإعلام ومضمونها. |
1. Tenir un débat spécial sur la situation des minorités et des peuples autochtones dans leur pays; consacrer la diversité dans la société; et adopter un plan d'action visant à inscrire dans la réalité le droit des minorités et des peuples autochtones à une participation égale et à la non-discrimination; | UN | 1 - إجراء نقاش خاص بشأن وضع الأقليات والشعوب الأصلية في بلدها؛ والاعتراف بالتنوع في المجتمع؛ واعتماد خطة عمل لجعل الحق في المشاركة على قدم المساواة وعدم التمييز حقيقة ملموسة للأقليات والشعوب الأصلية؛ |
Si une telle résolution reconnaît la diversité dans les débats nationaux et le droit des pays à choisir leur système de justice pénale et qu'elle conseille vivement aux États de mettre en place des sauvegardes dans l'imposition de la peine de mort, un consensus sur cette mesure sera possible, même si les pays sont priés d'envisager un moratoire sur la peine de mort. | UN | وإذا كان من شأن ذلك القرار التسليم بالتنوع في المناقشات الوطنية، والاعتراف بحق البلدان في اختيار نظام القضاء الجنائي الخاص بها، وحثّ الدول على تقديم ضمانات في فرض عقوبة الإعدام، أمكن التوصل إلى توافق في الآراء على هذا التدبير، حتى لو طُلب إلى البلدان النظر في وقف للعمل بعقوبة الإعدام. |
Conscients de la diversité du monde, nous reconnaissons que toutes les cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. | UN | 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Conscients de la diversité du monde, nous reconnaissons que toutes les cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. | UN | 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية. |
Conscients de la diversité de la planète, nous savons que toutes les cultures et toutes les civilisations apportent à l'humanité une contribution enrichissante. | UN | 16 - ونقر بالتنوع في العالم ونعترف بأن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Conscients de la diversité de la planète, nous savons que toutes les cultures et toutes les civilisations apportent à l'humanité une contribution enrichissante. | UN | 16 - ونقر بالتنوع في العالم ونعترف بأن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية. |
Pour que ces efforts soient couronnés de succès, il fallait assurer la participation de tous, refléter toute la diversité des Membres de l'Organisation et donc reconnaître la grande variété des activités des ONG. | UN | وأوضح أنه حتى تتكلل هذه الجهود بالنجاح، فلا بد أن تكون جامعة، وأن تعكس التنوّع في عضوية الأمم المتحدة بأكمله فتعترف بالتالي بالتنوع في أنشطة المنظمة غير الحكومية بأكمله. |
:: Une infrastructure de savoir pratique est disponible sur le Web (Web de connaissance de la diversité sur le site Web du gouvernement) et sous forme de réseau interdépartemental < < en direct > > qui pratique l'échange de données d'expérience et aide à venir conjointement à bout d'obstacles. | UN | :: يُتاح هيكل أساسي عملي للمعرفة عن طريق الإنترنت (شبكة المعرفة فيما يتعلق بالتنوع في موقع الحكومة على الإنترنت) وبوصفه شبكة مشتركة بين الإدارات لتبادل الخبرات والحسم المشترك للعقبات؛ |