Il a affirmé que les États-Unis avaient délibérément fait croire aux autorités autrichiennes qu'outre l'annulation de la condamnation au titre du chef d'inculpation no 93, l'auteur serait à nouveau condamné et bénéficierait de toutes les possibilités de recours pour attaquer la déclaration de culpabilité initiale et la nouvelle peine. | UN | وادعى أن الولايات المتحدة ضللت عمداً سلطات النمسا بحيث تعتقد أنه سيعاد النظر في الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ، وأنه سيتاح لهذا الأخير جميع سبل الطعن في الحكم بإدانته الجنائية، وأن عقوبة جديدة ستصدر في حقه، وذلك إضافة إلى إلغاء الحكم المتعلق بالتهمة 93. |
D'après l'auteur, cette procédure ne règle pas le problème car les assurances reçues par l'État partie prévoyaient que l'auteur serait condamné à une nouvelle peine au titre de tous les chefs d'inculpation et pas seulement au titre du chef d'inculpation no 93. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط. |
M. Jayasundaram avait plaidé coupable des chefs d'inculpation retenus contre lui et avait été condamné en conséquence. | UN | وقد أقر السيد جايازوندارام بالتهمة الموجهة إليه وأُدين وفقاً لذلك. |
La source se bornera donc à faire des observations sur les informations touchant aux faits dont M. Anwar al-Bunni a été reconnu coupable. | UN | ويذكر المصدر أنه سيعلق بالتالي فقط على المعلومات المتعلقة بالتهمة الفعلية التي أُدين السيد أنور البني على أساسها. |
Rizal a été condamné à six ans de prison sur le chef d'accusation 3 pour avoir violé l'article 8 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بست سنوات حبس بالتهمة ٣ لانتهاكه المادة ٨ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
L'accusé a le droit d'être informé des charges retenues contre lui dès son arrestation et d'être jugé dans les délais fixés par la loi. | UN | وللمتهم قيد التوقيف الحق في إبلاغه بالتهمة المنسوبة إليه واستدعائه أمام المحكمة في الحدود التي يقررها القانون. |
Le 7 juin 1983, le procès des deux coaccusés s'est ouvert à la Home Circuit Court de Kingston. Le 13 juin 1983, les auteurs ont été déclarés coupables de meurtre et condamnés à mort. | UN | وبدأت المحاكمة يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٨٣ في المحكمة الجزئية الداخلية لمقاطعة كينغستون، وفي ١٣ حزيران/يونيه ١٩٨٣ أدانت المحكمة صاحبي البلاغ بالتهمة المنسوبة إليهما وأصدرت عليهما حكما باﻹعدام. |
Pour ce qui est de la mise en accusation no 7962/96 du 26 juin 1996 visant un article sur le Ministre de la pêche, l'information reprise dans cet article a fait l'objet d'une enquête officielle, qui aurait confirmé la véracité de l'information en question. | UN | - وفيما يتعلق بالتهمة رقم 7962/96 المؤرخة 26 حزيران/يونيه 1996، التي تتعلق بمقال بشأن وزير مصائد الأسماك، تلاحظ الدولة الطرف أن المعلومات التي استند إليها هذا المقال كانت خاضعة لتحقيق رسمي، الأمر الذي يؤكد صحة المعلومات المذكورة. |
Il a affirmé que les États-Unis avaient délibérément fait croire aux autorités autrichiennes qu'outre l'annulation de la condamnation au titre du chef d'inculpation no 93, l'auteur serait à nouveau condamné et bénéficierait de toutes les possibilités de recours pour attaquer la déclaration de culpabilité initiale et la nouvelle peine. | UN | وادعى أن الولايات المتحدة ضللت عمداً سلطات النمسا بحيث تعتقد أنه سيعاد النظر في الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ، وأنه سيتاح لهذا الأخير جميع سبل الطعن في الحكم بإدانته الجنائية، وأن عقوبة جديدة ستصدر في حقه، وذلك إضافة إلى إلغاء الحكم المتعلق بالتهمة 93. |
D'après l'auteur, cette procédure ne règle pas le problème car les assurances reçues par l'État partie prévoyaient que l'auteur serait condamné à une nouvelle peine au titre de tous les chefs d'inculpation et pas seulement au titre du chef d'inculpation no 93. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تحل المشكلة لأنه جاء في الضمانات التي حصلت عليها الدولة الطرف أنه سيعاد النظر في جميع أحكام الإدانة الصادرة في حق صاحب البلاغ وليس ما يتعلق بالتهمة 93 فقط. |
Conformément à l'arrêt de la cour d'appel, l'affaire de l'auteur doit être examinée le 30 novembre 2012 en vue du prononcé d'une nouvelle peine une fois écarté le chef d'inculpation no 93. | UN | فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Conformément à l'arrêt de la cour d'appel, l'affaire de l'auteur doit être examinée le 30 novembre 2012 en vue du prononcé d'une nouvelle peine une fois écarté le chef d'inculpation no 93. | UN | فقد جاء في حكم محكمة الاستئناف أن دعوى صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في الأحكام باستثناء ما يتعلق بالتهمة 93 ستُبحث في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Le 7 mars 2001, le tribunal de district de Norrköping l'a reconnu coupable des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2001 أصدرت محكمة مقاطعة نوركوبينغ حكما بإدانة صاحب الشكوى بالتهمة الموجهة إليه. |
Le 7 mars 2001, le tribunal de district de Norrköping l'a reconnu coupable des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وفي 7 آذار/مارس 2001 أصدرت محكمة مقاطعة نوركوبينغ حكما بإدانة صاحب الشكوى بالتهمة الموجهة إليه. |
S'il était reconnu coupable, il sera conduit à travers les places publiques au Palais de Justice et ensuite brulé vif afin qu'il meure et son corps séparé de son âme. | Open Subtitles | وإن ثبت تورطة بالتهمة, سيتم اقتياده عبر الجمهورية إلى قصر العدالة وسيتم إحراق حتى الموت. |
À l'époque où le Gouvernement canadien avait décidé de l'extrader, M. Kindler avait été jugé aux États-Unis pour meurtre et reconnu coupable de ce chef d'inculpation et le jury s'était prononcé pour la peine de mort. | UN | فإن السيد كندلر كان، في الوقت الذي صدر القرار الكندي بتسليمه، قد حوكم في الولايات المتحدة بتهمة القتل، ورئي أنه مذنب بالتهمة التي وجهت إليه وأوصى المحلفون بتوقيع عقوبة اﻹعدام عليه. |
Rizal a été condamné à trois ans de prison sur le chef d'accusation 5 pour avoir enfreint l'article 5 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بثلاث سنوات حبس بالتهمة ٥ لانتهاكه المادة ٥ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
Rizal a été condamné à la prison à perpétuité sur le chef d'accusation 7 pour avoir violé l'article 4 de la loi de 1992 sur la sécurité nationale. | UN | " حُكم على ريزال بالحبس مدى الحياة بالتهمة ٧ لانتهاكه المادة ٤ من قانون اﻷمن الوطني لعام ٢٩٩١. |
2. L'accusé a le droit d'être informé avec suffisamment de précision des charges retenues contre lui et d'obtenir cette information par écrit. | UN | ٢- للأشخاص المتهمين الحق في إبلاغهم، بتفاصيل كافية، بالتهمة الموجهة ضدهم وتزويدهم ببيان خطي بالتهمة. |
Comme il a été dit plus haut, M. Humayun n'a pas été informé des charges retenues contre lui, et n'a pas été assisté d'un interprète qui l'aurait aidé à comprendre les documents écrits en arabe qu'on lui a fait signer; il a peut-être été contraint de signer une déclaration dans laquelle il s'accuse lui-même, et n'a pas été déféré devant un juge dans les mois suivant son arrestation. | UN | فهو لم يبُلّغ، كما ذكر أعلاه، بالتهمة الموجّهة إليه، ولم يتُح له مترجم يساعده على فهم الأوراق المكتوبة باللغة العربية والتي طُلب منه التوقيع عليها، وربما يكون قد أُكره على التوقيع على أقوال يجرِّم بها نفسه، كما أنه لم يمثُل أمام قاض أثناء الشهور التي انقضت منذ إلقاء القبض عليه. |
Il était prévu que la défense du premier des trois coaccusés (Édouard Karemera, ancien Ministre de l'intérieur) commence la présentation de ses moyens le 10 mars 2008. | UN | وكان مقررا لمرافعة الدفاع عن المتهم الأول من بين المشمولين الثلاثة بالتهمة (أدوارد كاريميرا، وزير الداخلية السابق) أن تبدأ في 10 آذار/مارس 2008. |
Pour ce qui est de la mise en accusation no 9128/97 du 30 septembre 1997 visant un article sur l'Inspecteur général de la police où les défaillances d'une enquête criminelle dans une affaire précise étaient dénoncées, les services du Procureur ont agi selon les règles, dans l'intérêt de la justice et conformément aux procédures légales applicables. | UN | - وفيما يتعلق بالتهمة رقم 9128/97 المؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 1997، والتي تتعلق بمقال عن المفتش العام للشرطة وأوجه القصور المدعاة في تحقيق جنائي في قضية معينة، تجادل الدولة الطرف بأن الادعاء تصرف بصورة صحيحة، بما يحقق مصلحة العدالة على أفضل نحو، ووفقاً للإجراءات القانونية ذات الصلة. |
Vous plaidez coupable, deux ans en prison et vos amis sont saufs. | Open Subtitles | اعترف بالتهمة, و يتم سجنك لسنتين ولن اذهب خلف ايا من اصدقائك |
M. le juge, je vais plaider coupable. | Open Subtitles | حضرة القاضي، سأعترف بالتهمة الموجهة ضدي. |