"بالتهميش" - Translation from Arabic to French

    • marginalisation
        
    • exclusion
        
    • être marginalisés
        
    • se sentent marginalisés
        
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    Ils sont spécialisés dans la prise en charge des personnes et catégories menacées de marginalisation. UN وتتخصص هذه المراكز في رعاية الأشخاص والفئات المهددين بالتهميش.
    Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes. UN وأكدت الأزمات الاقتصادية والمالية الشديدة واقعا أكثر دنيوية يتسم بالتهميش والعجز التدريجيين.
    En effet, rien n'est plus préjudiciable au bien-vivre que le sentiment d'exclusion et de privation ressenti au spectacle de la richesse excessive des autres. UN وفي الواقع، ليس هناك ما يقوض الرفاه أكثر من الشعور بالتهميش والحرمان مقابل ثروة مفرطة يمتلكها آخرون.
    La place qu'occupent les petits pays en développement dans ce paysage, dans lequel les barrières physiques qui existent entre les pays et au sein de ceux-ci sont perpétuellement brouillées par les progrès de la mondialisation et des technologies de l'information, est pleine d'incertitudes et de craintes d'être marginalisés par rapport au commerce mondial. UN وإن موقع البلدان الصغيرة والنامية في هذه الساحة التي تنطمس فيها الحواجز المادية بين وفيما بين البلدان على نحو متواصل عن طريق العولمة وتقدم تكنولوجيا اﻹعلام، تشوبه الشكوك والمخاوف المتصلة بالتهميش من التجارة العالمية.
    Il est intéressant de noter que nous ne sommes pas les seuls à soutenir la thèse de la marginalisation : UN وتجدر أيضا ملاحظة أننا لسنا وحدنا فيما يتعلق بآرائنا الخاصة بالتهميش:
    Le risque de marginalisation est élevé en raison du caractère sensible de certaines questions liées à la santé sexuelle et à la procréation. UN وثمة مجازفة بالغة بالتهميش بسبب الحساسيات المرتبطة ببعض مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    La répartition déséquilibrée des pouvoirs entre les différentes tribus pachtounes au niveau des provinces a également contribué à l'impression de marginalisation ressentie par des tribus entières. UN كما أسهم عدم التوازن في توزيع السلطة بين مختلف قبائل البشتون على مستوى المقاطعات في شعور قبائل بأسرها بالتهميش.
    Parmi les problèmes dont les personnes âgées souffrent le plus, figurent la solitude et le sentiment de marginalisation. UN ومن بين المشاكل التي يعاني منها كبار السن أسوأ معانــاة، الوحــدة والشعور بالتهميش.
    Malgré quelques avancées remarquables, la marginalisation économique et politique, la pauvreté et la violence continuent de peser sur l'existence d'une majorité de femmes. UN وحتى بعد إحراز بعض التقدم الملحوظ، لا تزال حياة أغلبية النساء تتسم بالتهميش الاقتصادي والسياسي والفقر والعنف.
    Incapables de s'intégrer dans l'économie mondiale de manière utile, ces pays sont menacés de marginalisation. UN ولعدم قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل مجد، فهي مهددة بالتهميش.
    La marginalisation économique et sociale qu'elle cause est directement liée à la marginalisation politique et démocratique. UN والتهميش الاقتصادي والاجتماعي، الذي ترتب على الفقر، يتصل مباشرة بالتهميش السياسي والديمقراطي.
    En outre, à Copenhague, durant la semaine du Sommet, il faudrait organiser une célébration des cultures en danger de disparition ou de marginalisation. UN وعلاوة على ذلك، لا بد خلال أسبوع الحلقة الدراسية لمؤتمر القمة في كوبنهاغن من تنظيم احتفال بالثقافات المهددة بالانقراض أو بالتهميش.
    c. Les questions ayant trait à la marginalisation et à l’intégration sociale des groupes vulnérables; UN ج - المسائل المتعلقة بالتهميش واﻹدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة؛
    c. Les questions ayant trait à la marginalisation et à l’intégration sociale des groupes vulnérables; UN ج - المسائل المتعلقة بالتهميش واﻹدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة؛
    Alors que la pauvreté se répand et que la marginalisation menace, les niveaux d'aide publique au développement diminuent de façon constante aux niveaux tant bilatéral que multilatéral. UN وفي الوقت الذي يتزايد فيه انتشار الفقر وشبح التهديد بالتهميش ظلت مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسميــة تتناقص باطراد على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطــراف.
    Lorsque la marginalisation, l'insécurité humaine et l'inégalité s'aggravent, il faut renverser ces tendances en encourageant les gouvernements qui refusent d'avoir recours à des conflits pour surmonter les problèmes. UN وفي جو يتسم بالتهميش المتزايد وحرمان البشر من اﻷمن والمساواة، نحتاج إلى عكس مسار هذا الاتجاه بتشجيع الحكومات التي ترفض اللجوء إلى الصراع كوسيلة للتغلب على المشاكل.
    On mentionnera parmi les groupes vulnérables exposés au risque de marginalisation les femmes et les jeunes, les chômeurs de longue durée, les migrants et les minorités ethniques. UN وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية.
    Elle poursuivra ses contacts avec les organes officiels créés pour éliminer les causes profondes de l'impasse politique, notamment le sentiment d'exclusion croissant de certains groupes de la population iraquienne. UN وستواصل البعثة العمل مع الهيئات الرسمية المنشأة للمساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للمأزق السياسي، بما في ذلك تزايد الشعور بالتهميش لدى بعض قطاعات المجتمع العراقي.
    Le processus de révision constitutionnelle, tel que proposé par le Gouvernement, fournirait un autre moyen de régler les facteurs de conflit relatifs à la marginalisation politique et à l'exclusion, à condition qu'il soit largement ouvert à tous, transparent et crédible. UN ومن شأن عملية استعراض الدستور، على نحو ما اقترحته الحكومة، أن توفر وسيلة أخرى لمعالجة عوامل النزاعات المتصلة بالتهميش والاستبعاد السياسيين، إذا كانت تتسم بالشمولية للجميع والشفافية والمصداقية.
    Ces pays ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources intérieures et extérieures à des fins de production, et l'aide internationale est d'une insuffisance criante. Incapables de s'intégrer à l'économie mondiale, ces pays risquent d'être marginalisés et certains d'entre eux sont même en train de régresser. UN فهذه البلدان غير قادرة على تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل الاستعمالات الإنتاجية كما أن الدعم الدولي غير كاف بشكل محزن؛ ولكونها عاجزة عن الاندماج في الاقتصاد العالمي، فهي مهددة بالتهميش بل إن بعضها في تقهقر.
    En dehors même du fait que, faute d'un règlement de ce conflit, les événements en Asie occidentale et en Afrique du Nord ne pourront être gérés comme il se doit, nous courons un important risque de violences si les Palestiniens ont le sentiment d'être marginalisés et d'être désormais complètement livrés à leur sort. UN وبمعزل تماما عن حقيقة أنه، دون حل ذلك النزاع لا يمكن أن نعالج على نحو واف التطورات في غرب آسيا وشمال أفريقيا، فإننا نجازف مجازفة خطيرة بحدوث العنف إذا شعر شعب فلسطين بالتهميش وبعد الالتفات تماماً إلى محنته.
    Les vétérans, comme les ex-combattants, font partie des groupes qui se sentent marginalisés et laissés pour compte. UN إذ أن المحاربين القدماء مع المقاتلين السابقين من بين المجموعات التي تشعر بالتهميش والإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more