"بالتوازن الاستراتيجي" - Translation from Arabic to French

    • l'équilibre stratégique
        
    • l'équilibre des
        
    Une telle situation pourrait perturber l'équilibre stratégique dans le monde et saper la stabilité et la sécurité internationales. UN فهذه خطوة يمكن أن تعصف بالتوازن الاستراتيجي في العالم وتقوض الاستقرار والأمن الدوليين.
    Les explosions nucléaires qui ont eu lieu en Asie du Sud les 11 et 13 mai 1998 ont bouleversé l'équilibre stratégique de la région. UN إن التفجيرات النووية التي أجريت في جنوب آسيا في 11 و 13 أيار/مايو 1998 قد أخلت بالتوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    Il rompt l'équilibre stratégique et favorise la mise en place d'une capacité de première frappe. UN فهي تخل بالتوازن الاستراتيجي وتؤدي إلى تطوير القدرة على القيام بالضربة الأولى.
    Deuxièmement, cela va gravement rompre la stabilité et l'équilibre stratégique mondial et miner la confiance mutuelle et la coopération entre les grands pays. UN وثانياً، سيخلّ هذا إخلالاً شديداً بالتوازن الاستراتيجي العالمي ويقوّض الثقة والتعاون المتبادلين فيما بين البلدان الرئيسية.
    8. Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces stratégiques et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité régionales et internationales. UN 8 - وينبغي ألا يٌخل برنامج الدفاع المضاد للقذائف بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي أو يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Un certain pays maintient sa politique de dissuasion nucléaire fondée sur l'utilisation en premier des armes nucléaire et continue de mettre au point ses systèmes de défense antimissile au détriment de l'équilibre stratégique. UN وهناك بلد معين يتابع سياسته للردع النووي على أساس المبادرة باستخدام اﻷسلحة النووية، بينما يطور على نحو نشط منظوماته الدفاعية ضد القذائف، مما يضر بالتوازن الاستراتيجي.
    Il convient en outre de signaler que si un pays insistait pour obtenir que le Traité ABM soit modifié voire aboli, de telle sorte qu'il puisse librement mettre au point et déployer des systèmes de défense antimissile, il bouleverserait certainement, ce faisant, l'équilibre stratégique mondial, ce qui aurait des incidences graves sur le processus de désarmement nucléaire. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن إلحاح أي بلد على تعديل أو حتى إلغاء معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ليكون مطلق اليد في استحداث ووزع نظم القذائف الدفاعية هذه، سيؤدي بالتأكيد إلى الإخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي وسيؤثر تأثيراً سلبياً خطيراً في عملية نزع السلاح النووي.
    En se dotant ouvertement d'armes nucléaires, l'Inde a gravement perturbé l'équilibre stratégique dans la région et elle s'est enhardie jusqu'à proclamer clairement ses intentions hostiles vis—à—vis du Pakistan. UN إن التسليح النووي الهندي الصريح أخل بشكل خطير بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة وجعل الهند تجترئ على إصدار تأكيد فاضح لنواياها العدوانية تجاه باكستان.
    Ils ont redit leur intention de mettre au point un système national de défense antimissile qui portera un coup irréparable à l'équilibre stratégique de la planète. UN وقد أعادت تأكيد نواياها في استحــداث نظـــام دفـــاع وطـــني مضــــاد للقذائــــف مما سيلحق ضررا مستديما بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    Pour être efficace, toute mesure de désarmement ou de maîtrise des armements doit garantir une sécurité intacte aux pays intéressés sans toucher à l'équilibre stratégique mondial. UN وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي.
    On voit donc bien que l'utilisation déclarée par l'Inde du nucléaire à des fins d'armement a gravement compromis l'équilibre stratégique dans la région et a donné à l'Inde l'aplomb nécessaire pour déclarer tout net ses intentions hostiles à l'égard du Pakistan. UN ومن الواضح بالتالي أن التسلح النووي الهندي قد أخل إخلالا خطيرا بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة، وشجع الهند على أن تعلن بصورة سافرة نواياها العدائية تجاه باكستان.
    Dans ce contexte, beaucoup considèrent que le sens de l'équilibre stratégique qui prévaut actuellement dans le monde pourrait être menacé si l'espace devenait le théâtre d'une course aux armements. UN وفي هذا السياق، يرى معظم الناس أن الإحساس بالتوازن الاستراتيجي القائم حاليا في العالم سيصاب بالتوتر إذا أصبح الفضاء الخارجي مجالا لسباق للتسلح.
    Il semble que les innovations de procédure ne soient ni réalisables ni bienvenues en tant que moyen de traiter efficacement des questions de fond en matière de sécurité liées à l'équilibre stratégique et aux intérêts de sécurité plus importants d'États ou de groupes d'États. UN ويبدو أن الابتكارات الإجرائية ليست ممكنة ولا محل ترحيب كوسيلة للتصدي بصورة فعالة لمسائل الأمن الموضوعية المرتبطة بالتوازن الاستراتيجي والمصالح الأمنية الأوسع للدول أو مجموعات الدول.
    Il semble que les innovations à caractère procédural ne sont ni réalisables ni bienvenues comme moyen de faire face efficacement aux questions de sécurité liées à l'équilibre stratégique et aux intérêts plus larges en matière de sécurité des États ou groupes d'États. UN ويبدو أن الابتكارات الاجرائية ليست ممكنة وغير مرحب بها، باعتبارها وسيلة للتصدي بصورة فعالة للمسائل الأمنية المتعلقة بالتوازن الاستراتيجي والمصالح الأمنية الأكبر للدول أو لمجموعات الدول.
    La Bolivie constate avec préoccupation que des pays d'Amérique du Sud ont entamé une course manifeste à l'armement qui menace l'équilibre stratégique. UN وتلاحظ بوليفيا مع القلق أن بلدان منطقة أمريكا الجنوبية باشرت سباقا ملحوظا في مجال التسلح يهدد بالإخلال بالتوازن الاستراتيجي.
    Les explosions nucléaires qui se sont produites en Asie du Sud les 11 et 13 mai 1998 ont perturbé l'équilibre stratégique. UN ولقد أخلّ التفجيران النوويان في جنوب آسيا في 11 و 13 أيار/مايو 1998 بالتوازن الاستراتيجي.
    Brandir devant l'Inde les sanctions obligatoires prévues par la législation des Etats—Unis ne constitue guère une réaction efficace aux provocations indiennes ni ne remédie aux erreurs de jugement qui ont gravement bouleversé l'équilibre stratégique régional. UN أما الحديث عن فرض جزاءات إلزامية على الهند بموجب قوانين الولايات المتحدة فلا يمثل رداً فعالاً على تصرفات الهند الاستفزازية ولا يعوض عن أخطاء التقدير التي أدت إلى اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي اﻹقليمي إخلالاً كبيراً.
    S'agissant du traité sur les matières fissiles, les membres de la Conférence savent bien que la question des stocks existants et des stocks futurs a acquis une importance considérable aux yeux du Pakistan au vu des arrangements de coopération en matière nucléaire dans notre région, arrangements qui ont modifié l'équilibre stratégique. UN أمّا بخصوص معاهدة المواد الانشطارية، فإن أعضاء المؤتمر على وعي تام بأن مسألة المخزونات القائمة والتي ستنشأ في المستقبل اكتست أهمية أكبر بالنسبة لباكستان في ضوء ترتيبات التعاون النووي في محيطنا. فهذه المخزونات تخل بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة.
    Les explosions nucléaires qui ont eu lieu en Asie du Sud les 11 et 13 mai 1998 ont bouleversé l'équilibre stratégique de la région, ce qui a obligé le Pakistan à mener ses propres essais nucléaires de manière à rétablir la stabilité stratégique. UN فقد أخلّت التفجيرات النووية التي وقعت في جنوب آسيا يومي 11 و 13 أيار/مايو 1998 بالتوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا، مما اضطر باكستان إلى إجراء تجاربها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي.
    Les essais de 1974, suivis par d'autres explosions nucléaires les 11 et 13 mai 1998, ont perturbé l'équilibre stratégique de la région. UN فالتجربة النووية التي أجريت في جنوب آسيا عام 1974، متبوعة بمزيد من التفجيرات النووية في 11 و 13 أيار/مايو 1998، أخلّت بالتوازن الاستراتيجي في المنطقة.
    Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité aux échelles régionale et internationale. UN 9 - ينبغي لبرنامج الدفاع الصاروخي ألا يُخل بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي، وألا يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more