"بالتوجه" - Translation from Arabic to French

    • se rendre
        
    • à l'orientation
        
    • de l'orientation
        
    • s'adresser
        
    • tendance
        
    • orientations
        
    • 'aller
        
    • en se rendant
        
    Il a donné l'ordre au sous-lieutenant Arnoldo Antonio Vásquez Alvarenga de se rendre dans le canton de San Francisco et de les arrêter. UN فأصدر أمره إلى اللفتنانت ثان أرنولدو أنطونيو فاسكويس ألفارينغا بالتوجه إلى كانتون سان فرانسيسكو واحتجازهم.
    Peña a demandé qu'on l'autorise à se rendre au siège de la brigade pour rendre compte de la situation à San Francisco. UN وطلب بينيا دوران تصريحا بالتوجه إلى قيادة اللواء لشرح الحالة في سان فرانسيسكو.
    Jacqui Smith est également spécifiquement chargée des questions d'égalité liées à l'orientation sexuelle et de la coordination des efforts déployés au sein du Gouvernement. UN كما تتولى جاكي سميث المسؤولية المحددة عن المساواة فيما يتصل بالتوجه الجنسي وتنسيق المساواة في الحكومة.
    On a estimé que cela était fortement fonction de l'orientation sociale du développement. UN واعتُبر هذا الأمر وثيق الصلة بالتوجه الاجتماعي للتنمية.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN وليس الشخص الأجنبي مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    La Slovénie se félicite de la tendance à l'intensification des partenariats entre l'ONU et les organisations régionales enregistrée l'année dernière. UN وترحب سلوفينيا بالتوجه الذي شهدناه العام الماضي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Project One a participé à diverses réunions intergouvernementales touchant aux principales orientations de l'organisation liées à la promotion de l'enfant et de la famille. UN شاركت منظمة المشروع الأول في مختلف الاجتماعات الحكومية الدولية ذات الصلة بالتوجه الرئيسي للمنظمة وهو النهوض بالطفل والأسرة.
    En 1979, en s'adressant aux tribunaux, mon père avait demandé à aller à Damas pour un traitement médical. UN وفي عام ١٩٧٩ طلب، من خلال قضية مرفوعة أمام المحكمة، اﻹذن بالتوجه إلى دمشق للعلاج الطبي.
    Ces dirigeants âgés et malades seront autorisés, nous l'espérons, à se rendre à l'étranger pour recevoir des soins médicaux. UN ونحن نأمل في أن يُسمح لهذين الزعيمين المسنين والمريضين بالتوجه الى الخارج لتلقي العلاج.
    Nous remercions également S. E. le Secrétaire général pour l'initiative rapide qu'il a prise de se rendre sur les lieux de la catastrophe et d'inspecter personnellement la situation au Pakistan. UN كما نشكر السيد الأمين العام على مبادرته السريعة بالتوجه إلى مكان الكارثة وتفقده شخصيا لحجم الكارثة التي ألمت بباكستان.
    Elles ont indiqué qu'elles voulaient quitter le Kosovo mais que la police serbe leur avait ordonné de se rendre à Sajkovac. UN وأفاد أفرادهما أنهم أرادوا مغادرة كوسوفو ولكن الشرطة الصربية أعطتهم تعليمات بالتوجه إلى سايكوفاتس.
    Bref, à aucune étape de la procédure, entre la notification aux intéressés de se rendre au bureau de police et leur expulsion, les personnes en cause n'ont bénéficié de garanties suffisantes UN ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية
    Le Gouvernement tient par ailleurs des consultations sur le projet de réglementation relatif à l'orientation sexuelle et à la religion. UN وتجري الحكومة مشاورات في الوقت الحالي، بشأن مشروع أنظمة تتعلق بالتوجه الجنسي والديانة.
    Aux termes de la même loi, la commission d'une infraction pour des motifs liés, entre autres circonstances aggravantes, à l'orientation sexuelle, constitue en soi une circonstance aggravante. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    La section relative à l'orientation d'ensemble ainsi que l'annexe I définissent les mandats pertinents dans leurs grandes lignes. UN ويقدم القسم الخاص بالتوجه العام والمرفق الأول عرضاً شاملاً للولايات ذات الصلة.
    L'action se situe sur deux plans : promouvoir les concepts de l'éducation au choix et favoriser la formation continue du personnel chargé de l'orientation scolaire. UN والعمل يتم على مستويين: تنشيط مفاهيم التعليم حسب الاختيار وتعزيز التدريب المستمر للشخص المكلف بالتوجه المدرسي.
    de renforcer le personnel des services chargés de l'orientation scolaire et professionnelle, UN :: تعزيز الأشخاص القائمين بالخدمات والمكلفين بالتوجه المدرسي والمهني،
    À cet égard, les activités futures du secrétariat s'inspireront de l'orientation générale des travaux issus de la dixneuvième session extraordinaire du Conseil consacrée à l'examen à mi-parcours. UN وستسترشد الأنشطة المقبلة للأمانة بشأن أقل البلدان نمواً في هذا الصدد بالتوجه الإجمالي الذي تم تلخيصه في حصيلة الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس بشأن استعراض منتصف المدة.
    Il n'est pas tenu de s'adresser à l'exécutif pour que celuici lui octroie réparation dans l'exercice de ses pouvoirs discrétionnaires. UN والشخص الأجنبي ليس مطالباً بالتوجه إلى الجهاز التنفيذي لغرض الانتصاف، في إطار ممارسة هذا الجهاز لسلطاته التقديرية.
    Nombreux étaient ceux qui avaient reçu pour instruction de s'adresser à l'Administration civile et de demander des cartes d'identité de la Rive occidentale. UN وقد أوعز إلى العديد منهم بالتوجه إلى اﻹدارة المدنية وطلب بطاقات هوية للضفة الغربية.
    Je me félicite de la tendance qui consiste à confier aux opérations de maintien de la paix des tâches plus vastes et globales, y compris la protection des populations civiles vulnérables. UN وإني أرحب بالتوجه نحو عمليات حفظ سلام ذات مهام واسعة وشاملة، بما في ذلك حماية الفئات المستضعفة من السكان المدنيين.
    La crise économique mondiale et la forte volatilité des taux de change posent de sérieux problèmes à l'organisation, notamment pour ce qui est de ses orientations stratégiques et de sa viabilité, ainsi que de sa capacité à appuyer les objectifs de développement des pays de programme. UN فالأزمة الاقتصادية العالمية، والمناخ الشديد التقلب الذي يحيط بأسعار الصرف، يطرحان تحديات خطيرة، لا سيما فيما يتعلق بالتوجه الاستراتيجي للمنظمة واستمراريتها وقدرتها على دعم أهداف التنمية في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    L'équipe commencera ses travaux sans délai en se rendant dans la région pour entamer sa mission sur le terrain. UN وسيبدأ الفريق عمله دون إبطاء بالتوجه إلى المنطقة للشروع في مهمته على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more