"بالتوصل إلى حل" - Translation from Arabic to French

    • trouver une solution
        
    • parvenir à un règlement
        
    • à une solution
        
    • de parvenir à un
        
    • faveur d'une solution
        
    • faveur d'un règlement
        
    L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع.
    Cet état d'esprit permettra très certainement de trouver une solution aux difficultés que l'on rencontrera. UN وأضاف أن هذه العقلية ستسمح بكل تأكيد بالتوصل إلى حل للصعوبات التي ستواجه اللجنة.
    Les deux parties devraient maintenant s'engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l'intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Nous avons soumis la question à l'ONU et donné notre parole d'honneur de parvenir à un règlement pacifique. UN وقد أخذنا هذه المسألة إلى الأمم المتحدة وأعطينا كلمة شرف بالتوصل إلى حل سلمي.
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Nous réaffirmons notre attachement à une solution négociée qui, selon nous, contribuerait à améliorer les relations de l'Union européenne avec l'Iran. UN ونؤكد مجدا التزامنا بالتوصل إلى حل تفاوضي ونرى أن هذا الحل سوف يسهم في تنمية علاقات الاتحاد الأوروبي مع إيران.
    Des négociations directes et loyales sont le seul moyen de parvenir à un résultat dans la recherche d'une solution au conflit du Haut-Karabakh. UN والسبيل الوحيد لتحقيق أي نتيجة فيما يتعلق بالتوصل إلى حل لنزاع ناغورنو كاراباخ هو سبيل المفاوضات المباشرة المخلصة.
    Elles partagent avec leurs soutiens la responsabilité de s'engager à œuvrer en faveur d'une solution pacifique. UN وتقع عليها وعلى داعميها مسؤولية الالتزام بالتوصل إلى حل سلمي.
    Les deux parties devraient maintenant s’engager à trouver une solution durable à la question du Kosovo dans l’intérêt de la paix régionale. UN وينبغي أن يلتزم الطرفان اﻵن بالتوصل إلى حل دائم لمسألة كوسوفو لصالح السلم الاقليمي.
    Il lui tient à coeur de trouver une solution équitable au problème de ces États, qui contribue lui-même à la dégradation de la situation financière de l'ONU. UN وقالت إن وفدها ملتزم بالتوصل إلى حل منصف لمشاكل هذه الدول، وهي مشاكل تساهم في حد ذاتها في تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Le Pakistan s'est engagé à trouver une solution pacifique et mutuellement acceptable au conflit du Jammu-et-Cachemire. Le programme de décolonisation des Nations Unies restera inachevé tant que le différend n'aura pas été réglé. UN وباكستان ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير يكون مقبولاً لكافة الأطراف؛ وهي تعتقد أن خطة الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار ستظل ناقصة طالما ظل هذا النزاع دون حل.
    438. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'engagement ferme que le Gouvernement a pris de trouver une solution durable et pacifique au conflit dans le nord et dans l'est du pays. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    Ils ont abouti à un accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et promettent de plus de permettre de trouver une solution durable à ce regrettable conflit opposant deux pays frères. UN فهذه الجهود لم تود إلى التوصل إلى اتفاق سلام بين إثيوبيا وإريتريا فحسب، بل أنها تبشر أيضا بالتوصل إلى حل دائم لهذا الصراع المحزن بين الدولتين الشقيقتين.
    Le Comité recommande à l’État partie de trouver une solution aux problèmes des bidounes et de leur permettre de jouir de leurs droits sans aucune discrimination, conformément aux articles 2 et 5 de la Convention. UN ٢٢٣ - توصي اللجنة الدولة الطرف بالتوصل إلى حل للمشاكل التي يواجهها " البدون " لكفالة تمتعهم بحقوقهم بدون أي تمييز وفقا للمادتين ٢ و ٥ من الاتفاقية.
    Le Gouvernement érythréen réaffirme sa volonté résolue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN وتعيد حكومة إريتريا تأكيد التزامها بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Fermement décidé à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Fermement décidé à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Leurs attaques et leurs campagnes de terreur compromettent directement la réalisation des objectifs que la communauté internationale s'est fixés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans la région. UN وتشكل هذه الهجمات وحملات الإرهاب تهديدا مباشرا للأهداف التي حددها المجتمع الدولي في ما يتعلق بالتوصل إلى حل سلمي للنزاع في المنطقة.
    < < Confirme sa volonté de parvenir à une solution juste, durable et globale du conflit en Palestine ; UN إن الجمعية العامة " تؤكد التزامها بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع في فلسطين.
    Ce n'est que grâce à une solution politique reposant sur les droits de l'homme que Palestiniens et Israéliens pourront jouir de la sécurité et de la paix. UN ولن يتمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بالأمن والسلام إلا بالتوصل إلى حل سياسي، تكمن مراعاة حقوق الإنسان في صميمه.
    En proposant pour le Kosovo un statut plus large que l'autonomie et moindre que l'indépendance, le Gouvernement démocratique de Belgrade a fait la preuve de son plein engagement en faveur d'une solution de compromis. UN وأظهرت الحكومة في بلغراد، باقتراحها لكوسوفو مركزا أكبر من الاستقلال الذاتي ولكن أقل من الاستقلال، التزامها التام بالتوصل إلى حل توفيقي.
    Le Nigéria s'est engagé en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient et nous lançons à toutes les parties un appel à reprendre le processus de paix et à avancer vers une paix durable. UN وتلتزم نيجيريا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط ونطلب إلى الأطراف استئناف عملية السلام والتقدم نحو السلام الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more