"بالتوصيات الصادرة" - Translation from Arabic to French

    • les recommandations issues
        
    • les recommandations faites
        
    • les recommandations formulées
        
    • des recommandations faites
        
    • des recommandations formulées
        
    • aux recommandations qu'il avait formulées
        
    • aux recommandations formulées
        
    • recommandations formulées lors
        
    Accueillant favorablement les recommandations issues des rencontres des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l’instauration d’une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون اﻹقليمية، المعقودة فـي بانجول، والجزائر العاصمة، وباماكو، وياموسوكرو، ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق بهدف تعزيز اﻷمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nous saluons et appuyons les recommandations formulées à cette occasion. UN ونرحب بالتوصيات الصادرة عن مؤتمر فيينا ونؤيدها.
    Déjà des éditeurs-trices de la place tiennent compte des recommandations faites en ce sens en révisant les livres scolaires qu'ils produisent. UN وقد بدأ بعض المحررين والمحررات المحليين، عملا بالتوصيات الصادرة في هذا الاتجاه، بمراجعة الكتب المدرسية التي ينتجونها.
    L'UNICEF, se félicitant des recommandations formulées par l'Instance permanente, est résolu à travailler à leur mise en œuvre conformément à sa mission. UN 14 - ترحب اليونيسيف بالتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم، وهي ملتزمة بالعمل على تنفيذها وفقا لبيان مهمتها.
    Le Groupe de travail a demandé au secrétariat de lui faire rapport à sa seconde réunion sur les activités entreprises conformément aux recommandations qu'il avait formulées à sa première réunion. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تقدّم إليه تقريرا في اجتماعه الثاني عن الأنشطة المنفّذة عملا بالتوصيات الصادرة عن اجتماعه الأول.
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sousrégion, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Nous saluons les recommandations issues du dialogue russoaméricain sur l'initiative privée et nous nous déclarons résolus à travailler avec le secteur privé de nos pays à la réalisation de tout le potentiel que recèle notre interaction économique. UN وفيما نرحب بالتوصيات الصادرة عن الحوار الروسي - الأمريكي في مجال الأعمال التجارية، فإننا نعلن التزامنا بالعمل مع القطاع الخاص في بلدينا لتحقيق كل الإمكانات التي ينطوي عليها التفاعل الاقتصادي بيننا.
    Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Il rappelle à cet égard les recommandations faites en 2004 et 2009 par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN وتذكر اللجنة في هذا السياق بالتوصيات الصادرة في عام 2004 وعام 2009 عن اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Rappelant les recommandations faites par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et par les organes conventionnels, il s'est enquis des mesures prises par la Lituanie pour protéger les droits des minorités. UN وذكَّرت بيلاروس بالتوصيات الصادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وعن هيئات المعاهدات فسألت عن التدابير التي اتخذتها ليتوانيا لحماية حقوق الأقليات.
    Nous saluons et appuyons les recommandations formulées à cette occasion. UN ونرحب بالتوصيات الصادرة عن مؤتمر فيينا ونؤيدها.
    Enfin, il convient de signaler que le Gouvernement s'est engagé à mettre en oeuvre les recommandations formulées lors du séminaire. Enfants des rues UN وأخيرا، تجدر الاشارة الى أن حكومة السودان التزمت بالتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المذكورة.
    Ayant rappelé les recommandations formulées par le Comité des droits de l'homme en 2008, l'organisation a appelé l'Espagne à abroger la loi d'amnistie de 1977. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    5. Prend note avec appréciation des recommandations faites par le quarante-troisième Comité exécutif et la vingt et unième Assemblée générale tenus respectivement les 10 et 11 mai 2005 à Djedda et les 19 et 20 décembre 2004 à Abou Dhabi; UN 5 - يحيط علماً مع التقدير بالتوصيات الصادرة عن الاجتماع الثالث والأربعين للجنة التنفيذية للغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة والدورة الحادية والعشرين للجمعية العمومية واللتين عقدتا في كل من جدة يومي 10 و 11 أيار/مايو 2005 وأبو ظبي يومي 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Prenant note des recommandations faites à l’issue du séminaire intitulé «La justice pénale : le défi de la surpopulation carcérale», organisé conjointement par l’Institut latino-américain pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et par la Commission européenne et tenu à San José (Costa Rica) du 3 au 7 février 1997, et qui figurent à l’annexe II de la présente résolution, UN وإذ ينوه بالتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية المعنونة: " العدالة الجنائية: تحدي اكتظاظ السجون " ، التي اشترك في تنظيمها معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمفوضية اﻷوروبية، وعقدت في سان خوسيه، كوستاريكا، من ٣ إلى ٧ شباط/فبراير ٧٩٩١، وهي ترد في المرفق الثاني من هذا القرار،
    6. Prend note des recommandations formulées par le Conseil de médiation et de sécurité de la CEDEAO à sa réunion tenue le 16 mars 2007 à Ouagadougou. UN 6 - يحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن والوساطة التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في اجتماعه المعقود في واغادوغو في 16 آذار/مارس 2007.
    Le Président propose à la Commission de prendre note des recommandations formulées par l'Assemblée générale dans le document A/56/250 au sujet de l'organisation des travaux de l'Assemblée générale et des Grandes Commissions. UN 8 - الرئيس: اقترح على اللجنة أن تحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن الجمعية العامة في الوثيقة A/56/250 بشأن تنظيم أعمال الجمعية العامة واللجان الرئيسية.
    6. Le Groupe de travail avait demandé au Secrétariat de lui faire rapport à sa troisième réunion sur les activités entreprises conformément aux recommandations qu'il avait formulées à ses deux premières réunions. UN 6- وطلبَ الفريقُ العامل من الأمانة أن تقدِّم إليه في اجتماعه الثالث تقريراً عن الأنشطة المنفَّذة عملاً بالتوصيات الصادرة عن اجتماعيه الأول والثاني.
    De plus, comme suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente concernant la collecte et la ventilation des données, le rapport décrit la participation autochtone au recensement national de la population et du logement. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالتوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم بشأن جمع البيانات وتصنيفها ، يتضمن التقرير وصفا لمشاركة الشعوب الأصلية في التعداد الوطني للسكان والأسر المعيشية والمساكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more