"بالتوصية التي قدمتها" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation faite par
        
    • la recommandation qu'il avait faite
        
    • la recommandation qu'il avait formulée
        
    • la recommandation qu'elle
        
    Le Comité rappelle la recommandation faite par le Comité contre la torture, engageant l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et chargé de donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم.
    Le Comité rappelle la recommandation faite par le Comité contre la torture, engageant l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et chargé de donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم.
    123. La Commission a pris note de la recommandation faite par l'Organe à la suite des missions qu'il a effectuées dans deux pays où l'usage traditionnel de la feuille de coca était permis par la législation nationale, ce qui était contraire aux dispositions de la Convention de 1961. UN ٣٢١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية التي قدمتها الهيئة بعد البعثة التي أوفدتها الى بلدين تسمح تشريعاتهما الوطنية بالاستخدام التقليدي لورقة الكوكا، وهو أمر يتنافى مع أحكام اتفاقية سنة ١٦٩١.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite en 1997 (A/53/44, par. 118 a)) préconisant à l'État partie de prévoir dans son droit interne l'incrimination de la torture et d'adopter une définition de la torture qui comporte tous les éléments de l'article premier de la Convention. UN تذكِّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها في عام 1997 (A/53/44، الفقرة 118(أ)) التي تحث الدولة الطرف على أن تدرج في قانونها المحلي نصاً يجرم التعذيب وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Qatar a constaté avec satisfaction que, comme suite à la recommandation qu'il avait formulée sur la réforme de la loi sur les publications de 1980 et de toutes les autres lois connexes en vue de tenir compte de l'évolution de la liberté d'expression, une loi sur l'information et la presse avait été adoptée et serait bientôt promulguée par le chef de l'État. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها قطر بشأن إصلاح قانون عام 1980 المتعلق بالنشر وجميع القوانين الأخرى ذات الصلة كي تأخذ في الحسبان تطور حرية التعبير، فقد أشادت قطر بقانون الإعلام والمعلومات الذي اعتمدته الإمارات العربية المتحدة والذي سيصدق عليه قريباً رئيس الدولة.
    S'agissant de la recommandation qu'elle avait formulée en 2009, elle a accueilli avec satisfaction les avancées réalisées sur le plan de la protection des droits de l'homme, et notamment de l'égalité de traitement. UN وفيما يتعلق بالتوصية التي قدمتها عام 2009، أعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة في المعاملة لأي سبب من الأسباب.
    2. Se félicite également de la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32 du 11 avril 1997, visant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme assume la responsabilité de la coordination de la Décennie internationale; UN ٢- ترحب أيضاً بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ المؤرخ في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بأن يتولى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مسؤولية تنسيق العقد الدولي؛
    13. Se félicite de la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32, visant à ce que le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme organise au printemps de 1998 un atelier pour les institutions de recherche et d'enseignement supérieur consacré aux questions concernant les populations autochtones. UN ٣١- ترحب بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ بأن يعقد المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في ربيع عام ٨٩٩١ حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي، تركز على قضايا الشعوب اﻷصلية.
    Cette initiative est conforme à la recommandation faite par le Comité au paragraphe 16 de ses conclusions relatives au rapport initial de la Nouvelle-Zélande, selon laquelle la Commission devrait concentrer son attention sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتصل هذا التطور بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الفقرة 16 من ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي الذي قدمته نيوزيلندا، والتي اقترحت فيها تعزيز عمل لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    147. Le Groupe de travail a noté avec satisfaction la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32, visant à ce que le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme mette sur pied un atelier de recherche et des institutions d'enseignement supérieur axés sur les questions se rapportant aux populations autochtones. UN ٧٤١- ورحب الفريق العامل بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ بأن يقوم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان بالدعوة إلى عقد حلقة عمل لمؤسسات البحث والتعليم العالي التي تركز على قضايا السكان اﻷصليين.
    19. En 2009, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a rappelé la recommandation faite par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à l'État partie afin qu'il restaure le bénéfice des mesures palliatives pour tous les membres des castes et tribus < < répertoriées > > qui se convertissent à une autre religion. UN 19- وفي عام 2009، ذكَّر المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بالتوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تعيد لجميع أعضاء الطبقات والقبائل المصنفة الذين اعتنقوا ديناً آخر أهلية الاستفادة من مزايا إجراءات العمل الإيجابي.
    Le Conseil accueille favorablement la recommandation faite par sa mission en République démocratique du Congo, mentionnée dans le paragraphe 77 de son rapport du 11 mai 2000 (S/2000/416), d'agir en vue de la constitution rapide d'un groupe d'experts pour traiter de la question de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo. UN " ويرحب المجلس بالتوصية التي قدمتها بعثة المجلس الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ترد في الفقرة 77 من تقريرها المؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (S/2000/416)، للقيام في وقت مبكر بمتابعة إنشاء فريق خبراء معني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    20. Par une note verbale datée du 3 octobre 1997, la Mission permanente du Yémen auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis un rapport intérimaire, conformément à la recommandation faite par le Comité dans les observations finales (CRC/C/15/Add.47) qu'il avait adoptées à sa onzième session à l'issue de l'examen du rapport initial du Yémen (CRC/C/8/Add.20). UN ٠٢- وفي مذكرة شفوية مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، أرسلت البعثة الدائمة لليمن لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تقريراً مرحلياً، عملاً بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الملاحظات الختامية (CRC/C/15/Add.47) التي اعتمدتها في دورتها الحادية عشرة بعد النظر في التقرير اﻷولي لليمن (CRC/C/8/Add.20).
    Il a également noté que la Division, conformément à la recommandation faite par le Comité à sa vingt-septième session, devait établir des documents de fond sur plusieurs dispositions du Protocole facultatif à l'intention du Comité et du Groupe de travail à la prochaine session. UN ولاحظ أيضا أن الشعبة، عملا بالتوصية التي قدمتها اللجنة في دورتها السابعة والعشرين(2) ستقوم بإعداد ورقات معلومات أساسية عن العديد من أحكام البروتوكول الاختياري لاستخدامها من قبل اللجنة والفريق العامل في الدورة المقبلة.
    Il a également noté que la Division, conformément à la recommandation faite par le Comité à sa vingt-septième session2, devait établir des documents de fond sur plusieurs dispositions du Protocole facultatif à l'intention du Comité et du Groupe de travail à la prochaine session. UN ولاحظ أيضا أن الشعبة، عملا بالتوصية التي قدمتها اللجنة في دورتها السابعة والعشرين(2) ستقوم بإعداد ورقات معلومات أساسية عن العديد من أحكام البروتوكول الاختياري لاستخدامها من قبل اللجنة والفريق العامل في الدورة المقبلة.
    Le Conseil accueille favorablement la recommandation faite par sa mission en République démocratique du Congo, mentionnée dans le paragraphe 77 de son rapport du 11 mai 2000 (S/2000/416), d'agir en vue de la constitution rapide d'un groupe d'experts pour traiter de la question de l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتوصية التي قدمتها بعثة المجلس الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ترد في الفقرة 77 من تقريرها المؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (S/2000/416)، للقيام في وقت مبكر بمتابعة إنشاء فريق خبراء معني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité rappelle la recommandation qu'il avait faite en 1997 (A/53/44, par. 118 a)) préconisant à l'État partie de prévoir dans son droit interne l'incrimination de la torture et d'adopter une définition de la torture qui comporte tous les éléments de l'article premier de la Convention. UN تذكِّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها في عام 1997 (A/53/44، الفقرة 118(أ)) التي تحث الدولة الطرف على أن تضع في قانونها المحلي نصاً يجرم التعذيب وتعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وقد لاحظت اللجنة في هذا الصدد أنه، عملاً بالتوصية التي قدمتها في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة، كلما أمكن، بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    La Commission sera saisie d'un rapport du Secrétaire général sur les recensements de la population et du logement contenant une description des activités entreprises comme suite à la recommandation qu'elle avait formulée à sa trente-huitième session concernant la mise en œuvre du Programme mondial de recensements de la population et du logement de 2010. UN سيُعرض على اللجنة تقرير الأمين العام عن تعدادات السكان والمساكن. وسيتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها عملا بالتوصية التي قدمتها اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن تنفيذ البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more