"بالتوصية المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation concernant
        
    • la recommandation relative
        
    • la recommandation sur
        
    • de la recommandation de
        
    • de la recommandation visant
        
    • la recommandation tendant à
        
    1. L'Azerbaïdjan n'accepte pas la recommandation concernant l'accession au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 1- لا تقبل أذربيجان بالتوصية المتعلقة بالانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    la recommandation concernant la base de données globale a été appliquée lors de l'opération d'audit de 2001. UN 532- عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    Les Palaos ont pris note de la recommandation relative aux femmes détenues. UN وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات.
    Amnesty International a salué la recommandation relative à la coopération active avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت بالتوصية المتعلقة بتعاون سري لانكا النشط مع الإجراءات الخاصة.
    la recommandation sur la violence à l'égard des femmes a été citée à titre d'exemple. UN واستشهد بالتوصية المتعلقة بالعنف ضد المرأة كمثال على ذلك.
    Elle a pris note de la recommandation de réviser l'article 318 du Code pénal. UN وأحاط الوفد علماً بالتوصية المتعلقة بتنقيح المادة 318 من قانون العقوبات.
    L'orateur se félicite par conséquent de la recommandation visant à poursuivre l'examen de l'exécution du plan d'action dans le but d'évaluer les progrès accomplis et de formuler des recommandations lors de la septième Conférence et de continuer ainsi à améliorer l'assistance aux victimes. UN ولهذا رحب السيد ماسمجين بالتوصية المتعلقة بمواصلة استعراض تنفيذ خطة العمل من أجل تقييم التقدم المحرز وتقديم توصيات في المؤتمر السابع بغية مواصلة تحسين مساعدة الضحايا.
    la recommandation concernant la base de données globale a été appliquée lors de l'opération d'audit de 2001. UN 532 - عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    199. Pour ce qui était de la recommandation concernant le programme des Maldives, une délégation a demandé quelle place on faisait à la planification familiale dans les objectifs fixés pour la décennie. UN ١٩٩ - وفيما يتعلق بالتوصية المتعلقة ببرنامج ملديف، سأل أحد الوفود عن كيفية تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في سياق أهداف العقد.
    La délégation du Bangladesh accueille avec satisfaction la recommandation concernant les dispositions en matière de microcrédit qui figure dans le rapport du Secrétaire général (par. 30). UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بالتوصية المتعلقة بترتيبات الائتمان الصغير المتضمنة في تقرير اﻷمين العام )الفقرة ٣٠(.
    82. Enfin, le représentant de l'Australie prend note de la recommandation concernant la création d'un mécanisme d'assistance en matière de réserves qui, aux yeux de sa délégation, serait un mécanisme de règlement des différends souple, facultatif et rendant des décisions non contraignantes en matière de réserves et d'objections. UN 82 - وأخيراً، فإنه يحيط علماً بالتوصية المتعلقة بإنشاء آلية للمساعدة المتعلقة بالتحفظات، التي يتصور وفده أنها ستكون آلية اختيارية غير ملزمة لتسوية النزاعات فيما يختص بالتحفظات والاعتراضات.
    509. Le Réseau juridique canadien VIH/sida a félicité la Côte d'Ivoire d'avoir accepté la recommandation concernant la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation ou l'identité sexuelle. UN 509- وأثنت الشبكة القانونية الكندية المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على كوت ديفوار لقبولها بالتوصية المتعلقة بعدم التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    M. Oliveira (Brésil) dit que la délégation brésilienne accueille avec satisfaction la recommandation concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement du Conseil de sécurité, pour incarner plus fidèlement l'ordre mondial actuel. UN 9 - السيد أوليفيرا (البرازيل): قال إن وفده يرحب بالتوصية المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، لكي يعكسا صورة النظام العالمي الحالي.
    Le Fonds a appliqué la recommandation relative à la constitution d'une base de données sur les projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau exécutés avec l'appui des organismes des Nations Unies. UN وهي تلتزم بالتوصية المتعلقة بوضع قواعد بيانات لمشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه المنفّذة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Prenant note de la recommandation relative à la réserve opérationnelle formulée au paragraphe 77 du rapport DP/FPA/2006/16 sur l'examen de la structure organisationnelle du FNUAP, UN إذ يحيط علما بالتوصية المتعلقة بالاحتياطي التشغيلي الواردة في الفقرة 77 من الوثيقة DP/FPA/2006/16 بشأن استعراض الهيكل التنظيمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان،
    L'UNICEF prend note de la recommandation relative aux cadres sectoriels stratégiques à l'échelle du système et l'examinera dans le cadre du Plan stratégique récemment adopté, de même que des discussions en cours sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وتحيط اليونيسيف علماً بالتوصية المتعلقة بالأطر القطاعية الاستراتيجية على صعيد المنظومة وستنظر في هذه التوصية في إطار الخطة الاستراتيجية المجازة مؤخراً، فضلاً عن المناقشات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il reconnaissait aussi qu'il importait de donner au personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée la possibilité de les quitter de temps à autre, et était favorable à la recommandation relative au schéma proposé de congés de détente dans les organisations appliquant le régime commun. UN واعترفت الشبكة أيضا بأهمية السماح للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر بأخذ فترات راحة منتظمة لقضائها بعيدا عن موقع العمل، ورحبت بالتوصية المتعلقة باقتراح إطار النظام الموحد لترتيبات الراحة والاستجمام.
    S'agissant de la recommandation sur les mesures de détention, le Luxembourg était sur le point de transposer les directives de l'Union européenne relatives au renvoi dans sa législation interne. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني.
    Concernant la recommandation sur le placement et la détention des demandeurs de protection internationale, les discussions se poursuivaient au niveau européen. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بإيداع واحتجاز ملتمسي الحماية الدولية، فإن هناك مناقشات جارية في هذا الشأن على الصعيد الأوروبي.
    148. Les représentants de deux groupes régionaux se sont félicités de la recommandation de créer un fonds d'affectation spéciale à contributions non réservées; des détails supplémentaires étaient toutefois nécessaires concernant les mesures qui devraient être prises pour y donner suite. UN 148 - ورحب ممثلا مجموعتين إقليميتين بالتوصية المتعلقة بإنشاء صندوق استئماني غير مخصص؛ بيد أنهما أعربا عن الحاجة إلى تقديم تفاصيل أوفى عن سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    148. Les représentants de deux groupes régionaux se sont félicités de la recommandation de créer un fonds d'affectation spéciale à contributions non réservées; des détails supplémentaires étaient toutefois nécessaires concernant les mesures qui devraient être prises pour y donner suite. UN 148- ورحب ممثلا مجموعتين إقليميتين بالتوصية المتعلقة بإنشاء صندوق استئماني غير مخصص؛ بيد أنهما أعربا عن الحاجة إلى تقديم تفاصيل أوفى عن سبيل تحقيق ذلك الهدف.
    Pour ce qui est de la recommandation visant à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans (Recommandations nos 32 et 33), il convient de souligner que le fait d'être âgé de moins de 18 ans constitue un des obstacles à la contraction du mariage en vertu de la législation en vigueur dans le domaine de la famille. UN أما فيما يتصل بالتوصية المتعلقة برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة (التوصيتان 32 و33)، فتجدر الإشارة إلى أنه إذا كان عمر الشخص يقل عن 18 سنة، فإن هذا يعتبر عائقاً أمام الزواج بموجب التشريعات الحالية المتعلقة بالأسرة.
    À cet égard, l'intervenante prend note de la recommandation tendant à inclure un montant de 170 millions de dollars au titre des missions politiques spéciales. UN وأحاطت علما في هذا الصدد بالتوصية المتعلقة برصد اعتماد للبعثات السياسية الخاصة قدره 170 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more