:: L'application du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail; | UN | :: تطبيق مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل؛ |
50. Une garantie d'emploi existe aussi pour les chômeurs de longue durée qui ont perçu des allocations de chômage pendant plus de 80 semaines. | UN | ٠٥- كما يوجد ضمان بالتوظف للعاطلين لمدة طويلة ممن ظلوا يُحصﱢلون استحقاقات البطالة لفترة تتجاوز ٠٨ أسبوعا. |
Pour y remédier en Angleterre, le Gouvernement a publié des directives de bonnes pratiques pour l'emploi accompagné et l'encadrement professionnel. | UN | وكجزء من الجهود التي تبذل للتصدي لهذه الظاهرة في إنكلترا، نشرت الحكومة مبادئ توجيهية عن أفضل الممارسات للتوظيف المدعوم، والتوجيه المتعلق بالتوظف. |
:: Le principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'emploi, la formation et la promotion professionnelles et les conditions de travail est un des fondements du nouveau Code du travail adopté en 2003; | UN | :: مبدأ المساواة في معاملة الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظف والتدريب المهني والترقية وظروف العمل أحد الركائز الأساسية لقانون العمل الجديد الذي اعتمد عام 2003؛ |
Deuxièmement, un amendement à la loi sur l'emploi et l'aide aux chômeurs permet à toute personne ayant pris un congé pour s'occuper d'enfants de bénéficier de cette loi. | UN | ثانيا، أدخل تعديل في القانون المتعلق بالتوظف وتقديم مساعدة للعاطلين عن العمل يسمح بتغطية أي شخص يكون في إجازة لرعاية طفل. |
En outre tous les projets de loi relatifs à l'emploi et aux questions sociales sont discutés avec les organisations concernées de la société civile, généralement au sein du Conseil national de coopération tripartite et de ses sous-conseils. | UN | وعلاوة على ذلك، جرت مناقشة مسودة التشريع المعني بالتوظف والقضايا الاجتماعية بأكمله مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة، وعادة ما كان يحدث ذلك في المجلس الوطني للتعاون الثلاثي ومجالسه الفرعية. |
Les membres du groupe issus des pouvoirs publics et des organisations de la société civile ont fourni des informations sur les obstacles auxquels se heurtent les personnes âgées dans la jouissance de leurs droits fondamentaux en Australie et en Europe, notamment en ce qui concerne l'emploi, l'assurance pour les travailleurs et les questions de protection des revenus. | UN | وقد قدَّم المتحاورون من ممثلي المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني رؤى متبصرة لحقيقة المعوقات التي تحول دون تمتع المسنين بحقوق الإنسان في أستراليا وأوروبا، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظف وأجور العاملين وكذلك المسائل المتعلقة بحماية الدخل. |
Ce programme s'inscrit dans la priorité du Gouvernement de concrétiser les aspirations des jeunes handicapés en matière d'emploi en leur permettant d'acquérir les compétences sur lesquelles ils bâtiront leur carrière. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً مباشراً بأحد مجالات الأولوية الرئيسية للحكومة، وهي تحقيق الأماني المتعلقة بالتوظف عن طريق تمكين الشباب ذوي الإعاقة من تحقيق أسس الإنجازات التعليمية التي يبنون عليها تطورهم الوظيفي. |
Ces problèmes sont également traités en partie, du fait qu'ils touchent à des questions qui se rapportent au travail, par l'organe législatif chargé de mettre en application la directive No 2000/78 de l'UE, qui établit un cadre général pour l'égalité de traitement dans l'emploi et les conditions de travail. | UN | ويتناول المكتب التشريعي هذه القضايا بصفة جزئية أيضا عندما تمس المسائل المتعلقة بالعمل. وينفذ المكتب التشريعي في هذا الصدد توجيه الاتحاد الأوروبي رقم 2000/78، الذي يحدد إطارا عاما للمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتوظف وظروف العمل. |