Conclusions concernant les lacunes dans la couverture des données | UN | الاستنتاجات المتعلقة بالثغرات في تغطية البيانات |
Elle reconnaît tout à fait les lacunes et les besoins du financement forestier dans les pays en développement, en particulier ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | والاعتراف جلي بالثغرات القائمة في تمويل الغابات في البلدان النامية وباحتياجات التمويل، ولا سيما في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Si les efforts soutenus déployés en 1995 pour tenir compte partout de l'égalité des sexes ont été dans bien des cas couronnés de succès, il reste néanmoins des lacunes à combler. | UN | ولئن كانت إنجازات كثيرة قد تحققت منذ أن بدأت الجهود الحثيثة الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عام 1995، فإن عملية التنفيذ ما زالت مشوبة بالثغرات. |
de l'expérience :: Justification fondée sur la constatation des lacunes et des besoins | UN | :: التبرير على أساس الأدلة المتعلقة بالثغرات والاحتياجات |
Nous sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. | UN | 21 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة. |
Un loser né, accro à la drogue, sans travail, des trous pleins les poches, en manque, | Open Subtitles | وتضيف تعلقاً بالممنوعات وتتخلص من وظيفة وتملأ جيوبه بالثغرات |
Les déficits de financement ne sont apparus que récemment. | UN | ولم تظهر المشاكل المتصلة بالثغرات التمويلية على السطح إلا مؤخرا. |
Elles ont contribué à mettre en lumière les lacunes spécifiques propres aux missions ou transversales, tout en intéressant davantage les pays susceptibles de fournir des contingents et des forces de police à participer à la réalisation des grandes priorités. | UN | فقد أسهم ذلك في زيادة الوعي بالثغرات الشاملة والتي تهم بعثات بعينها، وكان أداة أكثر فعالية لتوجيه اهتمام البلدان التي من المحتمل أن تسهم بالوحدات وأفراد الشرطة إلى الأولويات. |
Par < < déficit de capacités > > , on entend ici les lacunes qui ont été identifiées au stade de l'évaluation des besoins et qui sont susceptibles de limiter la pertinence d'une activité si elles ne sont pas prises en compte au moment où l'activité sera entreprise. | UN | ويُقصد في هذا التقرير بالثغرات في القدرات ما يتم تحديده من أوجه قصور في مرحلة تقدير الاحتياجات لمشروع ما، وهي أوجه القصور التي قد تحد من مدى ملاءمة ذلك النشاط إن لم يتم تداركها لدى تنفيذه. |
Concernant les lacunes de procédure, le Groupe de travail recommande que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale fasse une nouvelle étude sur des mesures susceptibles de renforcer l'application de la Convention en modernisant ses procédures de surveillance. | UN | وفيما يتعلق بالثغرات الإجرائية، يوصي الفريق العامل بأن تجري لجنة القضاء على التمييز العنصري دراسة أخرى عن التدابير الممكنة لتعزيز التنفيذ من خلال تحديث إجراءاتها في مجال الرصد. |
L'engagement politique peut favoriser ce changement, en recensant les lacunes et les difficultés et en élaborant un ensemble de recommandations pratiques fondées sur les problèmes actuels et les possibilités qui s'offrent à l'administration publique. | UN | ويمكن تيسير التغيير الإيجابي من خلال الالتزام السياسي والاعتراف بالثغرات والتحديات وصياغة مجموعة من التوصيات العملية تجسد اهتمامات الإدارة العامة وفرصها في العصر الحالي. |
les lacunes des services de santé ont bien plus retenu l'attention et de gros efforts ont été faits pour adapter les services de santé aux besoins des personnes âgées. | UN | ولوحظ إيلاء اهتمام متزايد بالثغرات الملموسة في الخدمات الصحية، وبُذلت جهود خاصة لتكييف الخدمات الصحية وفق احتياجات كبار السن. |
Les États attendent du HCDH qu'il les aide à renforcer ces organes de surveillance et accueillent avec satisfaction ses programmes de surveillance, qui fournissent des renseignements pratiques et des indications sur les lacunes dans l'application des règles. | UN | وتتطلع إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان للحصول على المساعدة في تعزيز هيئات المراقبة تلك، وترحب ببرامج الرصد التي وضعتها المفوضية والتي توفر معلومات عملية وتبصِّر بالثغرات عند التنفيذ. |
Étape 10: Autres droits pour lesquels des lacunes et des problèmes ont été mis en évidence | UN | الخطوة العاشرة: حقوق أخرى ذات صلة بالثغرات والمشاكل |
Toutefois, les données disponibles présentent encore des lacunes et leur utilisation reste insuffisante. | UN | غير أن توافر البيانات واستخدامها ما زالا مشوبين بالثغرات. |
117. L'analyse a mis en évidence des lacunes et des problèmes pour plusieurs autres droits. | UN | ١١٧- ظهرت لدينا العديد من الحقوق ذات الصلة بالثغرات والمشاكل الناتجة من عملية التحليل. |
Autres droits pour lesquels des lacunes et des problèmes ont été constatés | UN | حقوق أخرى ذات صلة بالثغرات والمشاكل |
103. Le Gouvernement jamaïcain est conscient des lacunes et des faiblesses du cadre institutionnel en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 103- تقر حكومة جامايكا بالثغرات وأوجه القصور التي تعتري الإطار المؤسسي في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Liste des lacunes et des nouvelles activités et/ou initiatives nécessaires pour favoriser la mise au point et le déploiement de solutions de remplacement du DDT; | UN | قائمة بالثغرات والأنشطة و/أو المبادرات الجديدة اللازمة لدعم تطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي؛ |
20. Sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politique judicieuses. | UN | 20 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وأدت إلى صعوبات في ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة. |
20. Sommes conscients des carences des politiques de logement et d'urbanisme qui limitent les possibilités de participation et de partenariat et rendent difficile la conversion des meilleures pratiques en politiques judicieuses. | UN | 20 - ونعترف بالثغرات في السياسات المتعلقة بالمأوى والمناطق الحضرية التي حدت من فرص المشاركة والشراكة وجعلت من الصعوبة بمكان ترجمة أفضل الممارسات إلى سياسات جيدة. |
Tout dépend de cet or, et pour le moment, il trône dans un fort plein de trous et sans canons. | Open Subtitles | كل شيء يعتمد على ذلك الذهب والآن موجو في حصن بدون مدافع، ومليء بالثغرات |
Dans la région arabe, les problèmes liés aux déficits de financement couvaient sous la cendre depuis des années. | UN | 31 - وقد كانت المشاكل المتعلقة بالثغرات التمويلية مستترة لسنوات عديدة في المنطقة العربية. |