"بالجداول الزمنية" - Translation from Arabic to French

    • les calendriers
        
    • les délais
        
    • des délais
        
    • le calendrier
        
    • un calendrier
        
    • calendrier des
        
    • calendriers de
        
    • de calendriers
        
    • écarts par rapport aux calendriers
        
    • par rapport au calendrier
        
    Il indiquera à cette occasion si les calendriers d'application des recommandations ont été respectés. UN ويشير هذا الجزء من التقرير إلى مدى الالتزام بالجداول الزمنية الموضوعة لتنفيذ التوصيات.
    À cet égard, j'engage instamment les pays qui fournissent des contingents et les policiers des pays qui fournissent des contingents à respecter les calendriers de déploiement qui ont été convenus. UN وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها.
    Le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. UN ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي
    Les experts gouvernementaux ont été engagés à tenir compte des délais convenus lorsqu'ils formulaient leurs observations sur la documentation soumise. UN وحُثَّ الخبراء الحكوميون على الالتزام بالجداول الزمنية المتفق عليها لدى التعليق على الوثائق المقدَّمة.
    Il importe de garder présents à l'esprit les liens avec le calendrier des travaux concernant les articles 5, 7 et 8; UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أوجه الارتباط بالجداول الزمنية للعمل المتعلقة بالمواد ٥ و٧ و٨؛
    À cet égard, les pays industrialisés devraient adopter des accords juridiquement contraignants eu égard à un calendrier et au niveau de réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذا الصدد يجب على البلدان الصناعية أن تعتمد التزامات ملزمة قانونا تتعلق بالجداول الزمنية ومستوى خفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها.
    Écarts par rapport aux calendriers de réduction de la consommation des Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 en 2010 UN حالات عدم تقيد الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بالجداول الزمنية لخفض الاستهلاك في عام 2010
    a) Mise en place d’un système de contrôle permanent de toutes les tâches en fonction de calendriers et de normes; UN )أ( إنشاء نظام لرصد التقدم المحرز في جميع اﻷعمال الموكولة إلى الموظفين بالمقارنة بالجداول الزمنية والقواعد المحددة لتنفيذ هذه اﻷعمال؛
    :: Toute activité requise pour accélérer les travaux de manière à respecter les calendriers du projet; UN :: أي نشاط تعجيلي لازم للتقيد بالجداول الزمنية للمشروع
    La Grèce avait toujours été en faveur de l'accélération du processus de paix et avait maintes fois invité les deux parties à respecter les calendriers et à appliquer rapidement les accords. UN وإن اليونان ما زالت على الدوام تحبذ اﻹسراع في عملية السلام ودعت الطرفين مرارا إلى التقيد بالجداول الزمنية والمضي سريعا نحو تنفيذ الاتفاقات.
    À ce jour, le manque de coordination des livraisons a perturbé les calendriers prévus pour la maintenance des centrales. UN وقد تسبب حتى اﻵن الوصول غير المنسق لﻹمدادات في إعاقة العمل على التقيد بالجداول الزمنية للصيانة المخططة في محطات توليد الطاقة.
    Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les calendriers convenus ne seraient pas respectés et il continue de commettre des violations dangereuses des accords : siège du territoire palestinien, retards délibérés dans le redéploiement des forces militaires stationnées à Al-Khalil et tentatives réitérées pour modifier la donne dans la partie est de Jérusalem. UN وكان من الجلي أن الحكومة اﻹسرائيلية لن تتقيد بالجداول الزمنية المتفق عليها وأنها تصر على الانتهاكات الخطيرة للاتفاقات، مثل استمرار محاصرة اﻷرض الفلسطينية والتأخيرات المتعمدة في إعادة نشر القوات من الخليل، وكذلك المحاولات المستمرة لخلق حقائق جديدة فيما يتعلق بالقدس الشرقية المحتلة.
    Le Comité a souligné également qu'il importait de veiller à la bonne gouvernance, au contrôle et à l'application du principe de responsabilité dans le cadre du projet Umoja et de respecter les calendriers établis pour son exécution. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية كفالة حسن الحوكمة والمساءلة والإشراف فيما يتعلق بنظام أوموجا، والتقيد بالجداول الزمنية المقررة لتنفيذ المشروع.
    24. De nombreux États ont mis en avant des points concernant les délais indicatifs. UN ٢٤- وسلَّطت دول كثيرة الضوء على القضايا المتعلقة بالجداول الزمنية الإرشادية.
    Les pressions que subissaient les entrepreneurs pour respecter les délais de construction entraînaient des déficiences dans la qualité des bâtiments et, dans une zone, près de 25 % des centres construits étaient soit inutilisables ou inutilisés. UN وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة.
    Les pressions que subissaient les entrepreneurs pour respecter les délais de construction entraînaient des déficiences dans la qualité des bâtiments et, dans une zone, près de 25 % des centres construits étaient soit inutilisables ou inutilisés. UN وأدى الضغط الواقع على المقاولين للتقيد بالجداول الزمنية للتشييد إلى عيوب في معايير المباني، وفي منطقة واحدة كانت 25 في المائة من المراكز إما غير قابلة للاستخدام أو غير مستخدمة.
    Le Comité souligne combien il importe de veiller au strict respect des délais d'achèvement des différentes activités liées à l'application des Normes. UN ويشدد المجلس على أهمية كفالة التقيد الصارم بالجداول الزمنية لإنجاز مختلف أنشطة التنفيذ.
    Les recommandations d'audit précédentes concernant la publication des traités ont été mises en oeuvre au cours de l'exercice biennal, aboutissant à des améliorations sensibles de la productivité et du respect des délais. UN واتخذ الإجراء اللازم بشأن توصيات مراجعة الحسابات السابقة المتعلقة بنشر المعاهدات خلال فترة السنتين، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الإنتاجية والالتزام بالجداول الزمنية.
    Il a été difficile de respecter le calendrier du processus de négociation au Guatemala et il paraît désormais peu probable qu'un accord de paix définitif puisse être signé sous la présidence actuelle. UN لقد كان من الصعب الالتزام بالجداول الزمنية للعملية التفاوضية في غواتيمالا، واﻵن يبدو أن من شبه المستحيل إبرام اتفاق سلم نهائي أثناء الرئاسة الحالية.
    Le non-respect des délais et les retards dans l'exécution de chacune des étapes des travaux par rapport au calendrier comptaient parmi les motifs de résiliation du contrat. UN واشتملت الأسباب الموجِبة لفسخ العقد على عدم التقيُّد بالجداول الزمنية وحالات التأخُّر في تنفيذ مراحل العمل وفقا للجدول الزمني المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more