"بالجرائم الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les crimes internationaux
        
    • des crimes internationaux
        
    • de crimes internationaux
        
    • crime international
        
    • crimes internationaux les
        
    • aux infractions internationales
        
    • crimes internationaux et
        
    Il est indéniable que, en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves, il faut faire davantage pour améliorer les outils permettant de mettre fin à l'impunité. UN ولا شك في أنه ينبغي بذل المزيد فيما يتصل بالجرائم الدولية الخطيرة لصقل الأدوات اللازمة لإنهاء ممارسة الإفلات من العقاب.
    Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. UN فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية.
    Il est expressément indiqué à l'article 13 de la loi sur les crimes internationaux que les crimes visés par cette loi, dont les disparitions forcées, ne sont pas prescriptibles. UN وتشير المادة 13 من القانون المتعلق بالجرائم الدولية صراحة إلى أن الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، بما فيها حالات الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم.
    Il s'agissait d'un problème beaucoup plus général, que les membres de la Commission connaissaient bien, puisque c'était celui des crimes internationaux de l'État. UN فهي مسألة أعم بكثير يعرفها أعضاء اللجنة معرفة جيدة لأنها تتعلق بالجرائم الدولية.
    Cela laisse penser qu'il n'est pas souhaitable et même pas possible de dresser une liste exhaustive et exacte des crimes internationaux. UN وهذا يدل على أنه من غير المستصوب بل ومن المستحيل تجميع قائمة كاملة ودقيقة بالجرائم الدولية.
    La création d'une cour criminelle internationale n'est plus désormais une utopie mais un idéal qu'il est possible d'atteindre et qui pourrait inspirer les actions juridiques et politiques des États et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs de crimes internationaux graves. UN ولم يعد إنشاء محكمة جنائية دولية أمنية طوباوية، بل أصبح مثلا أعلى قابلا للتحقيق من شأنه أن يلهم التصرفات القانونية والسياسية للدول وأن يضع حدا للحصانة من العقاب فيما يتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة.
    D'abord, il a fait remarquer que la théorie de l'< < acte de gouvernement > > avait déjà a été démentie par le droit des gens en matière de crime international. UN أولا، لاحظت أن نظرية ' ' عمل الدولة`` قد أبطله فعلا قانون الأمم فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    La Cour est d'abord et avant tout la garante de la bonne administration de la justice par les organes judiciaires nationaux en ce qui concerne les crimes internationaux les plus graves. UN وإن المحكمة، أولا وقبل كل شيء، هي الضامن ﻹقامة العدل على نحو سليم من جانب اﻷجهزة القضائية الوطنية فيما يتعلق بالجرائم الدولية ذات الخطورة البالغة.
    La notion de crime international étant controversée, et son adoption pouvant avoir des conséquences néfastes, le Royaume-Uni est opposé à la création d’une catégorie distincte pour les crimes internationaux. UN ونظرا للطابع الخلافي لهذا المفهوم واحتمال أن يؤدي اعتماده إلى نتائج ضارة، تعارض المملكة المتحدة إنشاء فئة مستقلة تتعلق بالجرائم الدولية.
    Elle doit également réfléchir au rapport qui existe entre cet article et les crimes internationaux exclus du code, tels que le détournement d'aéronefs et la prise d'otages, lesquels pourraient relever du terrorisme international tel qu'actuellement défini. UN ويتعين على اللجنة أيضا أن تنظر في علاقة هذه المادة بالجرائم الدولية التي أغفلتها المدونة من قبيل اختطاف الطائرات وأخذ الرهائن، والتي يمكن أن تدخل ضمن التعريف الحالي لﻹرهاب الدولي.
    On peut donc dire que les crimes internationaux sont toujours associés à des crimes de droit international, mais que les crimes de droit international ne sont pas nécessairement associés à des crimes internationaux. UN وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية.
    iii) Exclure les lois d'amnistie générale dans le cadre des négociations politiques en cours, notamment pour les crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, qui sont imprescriptibles; UN استبعاد قوانين العفو العام في إطار المفاوضات السياسية الجارية، وخاصة فيما يتصل بالجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير القابلة للتقادم؛
    Les Pays-Bas ont fait le choix d'ériger la disparition forcée en infraction autonome dans la loi sur les crimes internationaux. UN 34- اختارت هولندا أن تجعل الاختفاء القسري جرماً مستقلاً في قانونها الخاص بالجرائم الدولية.
    Et il est tout à fait clair qu'il n'existe pas actuellement de liste généralement acceptée des crimes internationaux. UN ومن الواضح تماما أنه لا توجد قائمة مقبولة عموما بالجرائم الدولية الموجودة.
    Il faudrait aussi envisager la question en relation avec le principe aut dedere aut judicare, qui est énoncé dans certaines conventions relatives à des crimes internationaux graves. UN وأكد أيضا ضرورة النظر في هذه المسألة من حيث صلتها بمبدأ التسليم أو المحاكمة الوارد في بعض الاتفاقيات المتعلقة بالجرائم الدولية الخطيرة.
    Son but est de simplifier la manière dont un certain nombre d'institutions et d'individus interviennent par rapport à des crimes internationaux. UN والهدف من ورائها هو ترشيد الطريقة التي يعمل بها عدد من المؤسسات والأفراد فيما يتصل بالجرائم الدولية.
    La loi spéciale pourrait aussi prévoir que les prévenus seront accusés des crimes internationaux qui étaient reconnus en 1975, même si ces crimes n'étaient pas prévus par le Code pénal. UN ويمكن أن ينص القانون الخاص أيضا على أحكام بتوجيه التهم إلى المتهمين بالجرائم الدولية التي تم الاعتراف بها اعتبارا من عام ١٩٧٥، حتى ولو كانت هذه الجرائم غير مدرجة في القانون الجنائي.
    Certes, le Conseil de sécurité avait compétence pour prendre les mesures nécessaires pour maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales, mais il était douteux qu'en l'absence d'organe international auquel serait conférée compétence à raison des crimes internationaux, les États puissent un jour être véritablement amenés à répondre de la commission de tels crimes. UN وصحيح أنه خولت لمجلس اﻷمن سلطة اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين واحلالهما من جديد. بيد أن من المشكوك فيه أن يتأتي يوما حمل الدول على أن تقبل المساءلة، بأية طريقة جدية، عن ارتكاب الجرائم الدولية في غياب هيئة دولية تمنح صلاحية مماثلة فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    À cette fin, des programmes de développement axés sur la justice en cas de crimes internationaux graves sont nécessaires pour renforcer les capacités nationales d'enquêter sur ces crimes et d'en poursuivre les auteurs. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تركز البرامج الإنمائية على تحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة من أجل تعزيز القدرات الوطنية على التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Des délégations appuyaient l'idée que la CDI étudie plus à fond la question des exceptions éventuelles à l'immunité en cas de crimes internationaux graves. UN 106 - أيدت بعض الوفود اقتراح مواصلة اللجنة لدراسة مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة فيما يتعلق بالجرائم الدولية الجسيمة.
    Certaines délégations ont insisté sur l'importance des principes fondamentaux que sont la souveraineté et l'égalité des États, d'autres ont souligné que les règles du droit international coutumier évoluaient et que la question de l'immunité devait être envisagée au regard de l'évolution du droit international relatif aux infractions internationales. UN وبينما أكدت بعض الوفود على ما للمبدأين الأساسيين المتمثلين في سيادة الدول والمساواة بينها من أهمية في دراسة الموضوع، شددت بعض الوفود الأخرى على أن قواعد القانون الدولي العرفي تتطور، وأن مسألة الحصانة ينبغي النظر إليها في ضوء التطورات التي يشهدها القانون الدولي فيما يتعلق بالجرائم الدولية.
    Il demande également des précisions sur l'organisation des investigations en cas de procédures concurrentes menées par l'Unité néerlandaise chargée des crimes internationaux et par la Maréchaussée royale néerlandaise. UN وطلب كذلك الحصول على تفاصيل بشأن تنظيم التحقيقات في حال اتخذت الوحدة الهولندية المعنية بالجرائم الدولية والشرطة الملكية العسكرية الهولندية إجراءات متزامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more