"بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • les crimes contre l'humanité
        
    • des crimes contre l'humanité
        
    • crime contre l'humanité
        
    • de crimes contre l'humanité
        
    • aux crimes contre l'humanité
        
    • crimes contre l'humanité commis
        
    Le Statut du Tribunal pour le Rwanda, en revanche, maintient pour les crimes contre l'humanité l'exigence d'une intention ou de motifs discriminatoires. UN أما النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا فإنه يُبقي على اشتراط وجود قصد تمييزي أو أسباب تمييزية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Cela n'est toutefois en principe pas le cas en ce qui concerne les crimes contre l'humanité. UN ولكن ذلك لا يصح بصفة عامة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    112. L'Autriche est en train de finaliser une législation sur les crimes contre l'humanité dans le cadre de son Code pénal. UN 112 - وقال إن النمسا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تشريعات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كجزء من القانون الجنائي.
    Cette commission aurait simplement pour mandat de faire un premier bilan des violations graves des droits de l'homme qui ont eu lieu par le passé, qui risquent bien de représenter le catalogue des crimes contre l'humanité. UN وينبغي قصر ولاية اللجنة على إجراء تتبع أولي وجرد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الماضي وهو ما يمكن أن يشكل قائمة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Un exemple de cette démarche était le fait que l'État eût volontairement diffusé des informations jusqu'alors confidentielles concernant des crimes contre l'humanité et des violations graves des droits de l'homme. UN فمثلاً رفعت الدولة بشكل طوعي السرية عن المعلومات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Cela permet de poursuivre en justice des auteurs de disparitions forcées qui ne correspondraient pas forcément aux critères de < < crime contre l'humanité > > définis dans le Statut de Rome. UN ويتيح هذا مقاضاة حالات الاختفاء القسري التي لا تفي بالضرورة بمعايير نظام روما الأساسي المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Soixante-cinq actes d'accusation du chef de crimes contre l'humanité et autres crimes graves ont été rédigés UN وتم إصدار ما مجموعه 65 لائحة اتهام بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والجرائم الخطيرة
    La section relative aux crimes contre l'humanité est bien rédigée et couvre comme il le fallait les crimes commis en temps de conflit armé interne. UN وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا.
    Il sera également indispensable d'apporter un appui à l'Unité de recherche des fugitifs du génocide rwandais relevant du Ministère de la justice, ainsi qu'à la Chambre spéciale pour les crimes contre l'humanité. UN وسيلزم تقديم مزيد من الدعم لوحدة تعقب الهاربين من مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية التابعة لوزارة العدل والدائرة الخاصة بالمحكمة العليا المعنية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    De même, le Comité recommande l'adoption du projet de loi sur les crimes contre l'humanité qui s'inscrit dans le processus de mise en œuvre du Statut de Rome, y compris en ce qui concerne le crime de torture. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب.
    Il faudra que le Gouvernement fasse le nécessaire pour assurer la pleine application des instruments internationaux auxquels il a souscrit, en particulier ceux qui concernent les crimes contre l'humanité, et pour adhérer à d'autres instruments, comme la Convention de La Haye de 1993 sur la coopération en matière d'adoption internationale. UN ومن المهم أن تأخذ الحكومة بالتدابير اللازمة من أجل السريان الكامل للصكوك الدولية الموقع عليها، لا سيما تلك المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فضلا عن التوقيع على صكوك أخرى من قبيل اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني.
    Je me félicite de la coopération constructive qui s'est instaurée entre la Cour pénale internationale et les autorités ivoiriennes en vue de faire avancer les procédures judiciaires visant à lutter contre l'impunité et à rendre justice pour les crimes contre l'humanité et autres atteintes aux droits de l'homme. UN وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    52. L'Uruguay a noté avec appréciation les progrès des Philippines en matière de droits économiques et sociaux, la ratification du Statut de Rome et l'adoption d'une nouvelle législation sur les crimes contre l'humanité. UN 52- وأعربت أوروغواي عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته الفلبين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتصديق على نظام روما الأساسي واعتماد تشريع جديد يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En passant par le Ministère de la justice, l'ONU apporte son concours à l'Organe national de poursuite judiciaire qui terminera, par le biais de la Chambre spéciale de la Haute Cour de justice chargée de juger les crimes contre l'humanité, l'action menée avec succès par les juridictions gacaca. UN وفي هذا السياق، فإن الأمم المتحدة تدعم في الوقت الراهن هيئة الادعاء العام الوطنية عن طريق وزارة العدل بغية استكمال تجربة نظام الغاكاكا الناجحة بواسطة الدائرة الخاصة للمحكمة العليا المعنية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Le Tribunal international pour le Rwanda est arrivé à une conclusion similaire concernant les crimes contre l'humanité dans l'affaire Akayesu, où il a déclaré que " [l]a présence au sein de la population civile de personnes isolées ne répondant pas à la définition de personnes civiles ne prive pas cette population de sa qualité " . UN وتوصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى استنتاج مماثل فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وذلك في الحكم الصادر في قضية أكاييسو، حيث أكدت أنه " عندما يوجد أفراد معينون داخل السكان المدنيين لا يندرجون ضمن تعريف المدنيين، فإن هذا لا يحرم السكان من طابعهم المدني " (32).
    Elle a été informée que 200 auteurs de violations avaient été identifiés par la Commission d'enquête et que le Bureau du Procureur spécial chargé des crimes contre l'humanité avait été créé en septembre 2005. UN وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005.
    Afin d'assurer la continuité des travaux de la CDI, les travaux sur le nouveau sujet des crimes contre l'humanité, récemment inscrit au programme de travail de la CDI, devraient tenir dûment compte du rapport final sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وبغية كفالة الاستمرارية في عمل اللجنة، ينبغي أن يولى الاعتبار الواجب للتقرير الأخير عن هذا الموضوع في العمل الذي يتعين القيام به بشأن الموضوع الجديد المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الذي أدرج مؤخراً في برنامج عمل اللجنة.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Goran Hadžić, l'accusé doit répondre de 14 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN 15 - وفي قضية المدعي العام ضد غوران هاديتش، وُجهت إلى المتهم 14 تهمة تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Jadranko Prlić et consorts, les six accusés doivent répondre de 26 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN 18 - وفي قضية المدعي العام ضد يدرانكو برليتش وآخرين، وُجهت إلى المتهمين الستة 26 تهمة تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها.
    :: A achevé des enquêtes et rédigé des actes d'accusation dans 10 affaires prioritaires et autres affaires de crimes contre l'humanité UN :: إكمال إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية، والقضايا الأخرى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Les juges ne peuvent plus recourir à des mécanismes d'exonération de la responsabilité pénale en cas de crimes contre l'humanité, déclarés imprescriptibles par la Cour suprême en 2006. UN ولا يستطيع القضاة اللجوء إلى آليات الإعفاء من المسؤولية الجنائية إذا تعلق الأمر بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي أعلنت المحكمة العليا في عام 2006 أنها ليست مشمولة بنظام التقادم.
    Les questions relatives aux crimes contre l'humanité méritent le rang de priorité le plus élevé, et le représentant de l'Ouganda estime, comme le représentant du Canada, que l'heure prévue pour l'examen du point relatif au Tribunal criminel international pour le Rwanda est insuffisante. UN وأشار إلى أن المسائل المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تستحق أن تولى أولوية عليا. وأضاف أنه يشارك ممثل كندا قلقه في أن الساعة التي خصصت للنظر في البند المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا غير كافية.
    8. Depuis son premier examen, en 2008, l'Argentine avait pris des initiatives pour consolider les acquis du processus de justice entrepris au sujet des crimes contre l'humanité commis dans les années 1970, dans l'objectif de réaffirmer que personne n'était au-dessus de la loi. UN 8- وتبذل الأرجنتين، منذ الاستعراض الأول لها في عام 2008 جهوداً لتعزيز عملية العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في السبعينيات. ويتمثل الهدف في إعادة التأكيد على فكرة أنه لا يوجد أحد فوق القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more