Il est ainsi proposé d'élaborer des projets d'article en vue de conclure une convention sur les crimes contre l'humanité. | UN | وبذلك فإن الاقتراح يدعو إلى إعداد مشاريع مواد توضع في شكل اتفاقية خاصة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Président du Groupe de travail sur les crimes contre l'humanité à la Conférence de Rome, 1998 | UN | رئيس الفريق العامل المعني بالجرائم ضد الإنسانية في مؤتمر روما، 1998 |
Le Programme canadien sur les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre mène alors une enquête. | UN | وعندئذ أجرى البرنامج الكندي المعني بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب تحريات في الموضوع. |
Le Président a noté que le texte était neutre et qu'il n'affaiblissait en aucun cas le droit international relatif aux crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظ الرئيس أن النص محايد وأنه لا يُضعِف على الإطلاق القانون الدولي المتعلق بالجرائم ضد الإنسانية. |
Bien que l'on puisse faire valoir que ce droit ne relève pas de la qualification elle-même, il est protégé, en tout état de cause, par l'adjonction des crimes contre l'humanité. | UN | ولئن ارتُئي أن هذا الحق غير مشمول بالحماية التي يتيحها تعريف الإبادة الجماعية، فإنه سيستفيد من هذه الحماية في جميع الأحوال بحكم إضافة النصوص التنظيمية المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية. |
Le chapitre 25, relatif aux atteintes à la liberté, réprime aussi l'utilisation de la menace et de la contrainte pour commettre des actes terroristes. | UN | ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب. |
Le procureur spécial chargé des infractions contre les journalistes et les travailleurs a reçu 89 plaintes de la presse depuis juin 2001. | UN | وتلقى المدعي الخاص المعني بالجرائم ضد الصحفيين والعمال، والتابع للمدعي العام 89 شكوى من الصحافة منذ حزيران/يونيه 2001. |
Un chapitre spécial traite des atteintes à la vie et à la santé. | UN | ويُستهل فرع خاص بالجرائم ضد الحياة والصحة. |
:: Le Représentant du Secrétaire général sur les crimes contre l'humanité; | UN | :: ممثل الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالجرائم ضد الإنسانية |
81. En ce qui concerne les crimes contre l'humanité, la délégation coréenne approuve l'élargissement de la définition des crimes, qui couvre aussi bien les périodes de paix que les périodes de guerre. | UN | ٨١ - وذكر فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية أن وفده يؤيد التوسع في تعريف هذه الجرائم ليشمل ما يرتكب منها في وقت السلم فضلا عن المرتكب في وقت الحرب. |
Une nouvelle convention sur les crimes contre l'humanité ne remédierait pas nécessairement à l'insuffisance du nombre des États réprimant pénalement ces crimes. | UN | ولذلك، فإن وضع اتفاقية جديدة خاصة بالجرائم ضد الإنسانية لن تُعالج بالضرورة القلق الذي مفاده أن عددا غير كافٍ من الدول قد سنّت قوانين فرضت بموجبها عقوبات على مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
La délégation russe se demande donc à quoi servirait d'élaborer un nouveau document sur les crimes contre l'humanité et quelle serait sa relation avec les normes existantes du droit coutumier et conventionnel. | UN | وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات. |
Toutefois, le régime conventionnel régissant actuellement cette obligation comporte des lacunes majeures sur lesquelles il est peut-être nécessaire de se pencher, par exemple l'absence de toute référence à une telle règle dans les conventions de Vienne en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et crimes de guerre. | UN | بيد أن نظام المعاهدات الذي يحكم حاليا هذا الالتزام يحتوي على ثغرات كبرى قد يكون من الضروري معالجتها، كعدم وجود أي إشارة إلى هذه القاعدة في اتفاقيات فيينا فيما يتصل بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Ces dispositions législatives et autres nouvelles lois nous aident à respecter le Statut de Rome en reconnaissant les crimes contre l'humanité et en les incorporant dans la législation nationale. | UN | وتساعد هذه القوانين وغيرها على الامتثال لنظام روما الأساسي من خلال الإقرار بالجرائم ضد الإنسانية وإدماجها في القوانين المحلية. |
Dans la section VI, la mission conjointe analyse la situation dans l'est du Zaïre au regard des dispositions de droit international et plus particulièrement celles relatives aux crimes contre l'humanité, au crime de génocide et au droit international humanitaire. | UN | وتحلل البعثة في الفرع السادس الحالة في شرقي زائير بالنظر الى أحكام القانون الدولي وبخاصة المتعلقة منها بالجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة اﻹبادة الجماعية والقانون الدولي اﻹنساني. |
Les questions touchant aux crimes contre l'humanité ont été étudiées sur la base des définitions issues du droit pénal international coutumier et énoncées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وقُيِّمت المسائل المتصلة بالجرائم ضد الإنسانية استناداً إلى التعاريف الواردة في القانون الجنائي الدولي العرفي وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard, le Ministère de la justice, des droits de l'homme et de la justice transitionnelle a élaboré un projet de loi relatif aux crimes contre l'humanité qui sera soumis au Parlement. | UN | وفي هذا الصّدد أعدّت وزارة العدل وحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية مشروع قانون متعلق بالجرائم ضد الإنسانية سيقع عرضه للمصادقة على المجلس المكلّف بالسلطة التشريعية. |
Elles se félicitent de la création d'un tribunal international des crimes contre l'humanité et elles espèrent qu'il sera en mesure de poursuivre les responsables de la tragédie que connaît leur pays. | UN | وترحب السلطات بإنشاء محكمة دولية معنية بالجرائم ضد اﻹنسانية وتأمل أن تتمكن هذه المحكمة من ملاحقة المسؤولين عن المأساة التي يشهدها بلدها. |
Cette organisation est une institution dépositaire de la connaissance et de la culture qui s'est engagée sur le long terme à déployer dans la pratique des efforts dans le but d'approfondir notre connaissance des crimes contre l'humanité perpétrés tant dans le passé que de nos jours. | UN | والمنظمة عبارة عن مؤسسة للمعرفة والثقافة ذات التزام طويل الأجل بالجهود العملية الرامية إلى تعميق معرفتنا بالجرائم ضد الإنسانية التي اقتُرفت في الماضي وفي زماننا. |
La loi du 21 janvier 2011 place la diffamation et l'insulte dans la section relative aux atteintes aux personnes pour protéger l'honneur et la dignité de tous contre les activités illégales. | UN | يصنف القانون الصادر في 21 كانون الثاني/يناير 2011 التشهير والشتم ضمن الفرع المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص وذلك لحماية شرف وكرامة الجميع من الأنشطة غير الشرعية. |
179. Dans le cadre des infractions contre la sécurité de l'Etat, le Code pénal dispose, en son article 114, que : | UN | ٩٧١- وفيما يتعلق بالجرائم ضد أمن الدولة، تنص المادة ٤١١ من القانون الجنائي على ما يلي: |
En cas de décès, les dispositions traitant des atteintes à la vie de la personne seront applicables. | UN | وفي حالة حدوث وفيات تُطبق الأحكام المتعلقة بالجرائم ضد حياة الأشخاص. |
En dépit des preuves accumulées contre Jean-Claude Duvalier, la justice avait rejeté toutes les accusations de crimes contre l'humanité. | UN | ولاحظت أنه رغم ثبوت الأدلة على إدانة جون كلود دوفاليي، أسقط القاضي جميع الدعاوى المتعلقة بالجرائم ضد الإنسان. |
Le chapitre 25 du Code pénal relatif aux délits contre la liberté serait complété par une nouvelle disposition concernant le trafic de personnes. | UN | وستجري إضافة حكم جديد عن الاتجار بالأشخاص إلى الفصل 25 من قانون العقوبات، المعني بالجرائم ضد الحريات. |
88. L'adoption de la loi portant répression des crimes contre le droit international humanitaire, du génocide et autres crimes contre l'humanité, ou loi de la République no 9851, et de la loi contre la torture conforte le principe de complémentarité énoncé dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 88- وإن سن القانون المتعلق بالجرائم ضد القانون الإنساني الدولي والإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو القانون الجمهوري رقم 9851 وقانون مناهضة التعذيب يدعم مبدأ التكامل بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |