Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية. |
La publication au Journal officiel, en langue arabe, est la phase ultime du travail législatif dont le but est de rendre publics les textes adoptés et de permettre à l'exécutif de les appliquer. | UN | ويتم نشر القوانين بالجريدة الرسمية باللغة العربية خلال أسبوعين من يوم إصدارها ويُعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها. |
Les décisions de la Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics et sont publiées au Journal officiel. | UN | وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد. |
Les lois sont publiées au Journal officiel en arabe dans les deux semaines qui suivent leur adoption et entrent en vigueur un mois après la publication. | UN | ويتم نشر القوانين بالجريدة الرسمية باللغة العربية خلال أسبوعين من يوم إصدارها ويعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها. |
De plus, une enquête a été réalisée en 2000 auprès de l'industrie via un avis publié dans la Gazette du Canada, conformément à l'article 71 de la Loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت الصناعة استقصاءً بشأن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم عام 2000 عن طريق إعلان نشر بالجريدة الرسمية في كندا عملاً بالقسم 71 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999. |
Deuxièmement. Il sera dérogé à toute disposition légale ou réglementaire contraire à la présente loi, qui entre en vigueur à compter de la date de sa publication dans le Journal officiel de la République. | UN | ثانيا: تعتبر أي أحكام قانونية أو لوائح تتعارض وأحكام هذا القانون لاغية وباطلة. ويدخل هذا القانون حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ نشره بالجريدة الرسمية الكوبية. |
La loi n° 37-99 relative à l'état civil, publiée au Bulletin officiel du 7 novembre 2002 consacre en son article 20 le droit au nom de famille. | UN | 27- تكرّس المادة 20 من القانون رقم 37-99 المتعلق بالحالة المدنية، الصادر بالجريدة الرسمية بتاريخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الحق في اسم عائلي. |
Publiées au Journal officiel, les décisions de la Haute Cour sont réputées sans appel et ont force obligatoire pour toutes les autorités de l'État. | UN | وتعبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد. |
Les lois sont publiées au Journal officiel dans les deux semaines qui suivent leur adoption et entrent en vigueur un mois après la publication. | UN | وتنشر القوانين بالجريدة الرسمية خلال أسبوعين من إصدارها ويعمل بها بعد شهر من تاريخ نشرها. |
ڤ À ce jour, aucune publication ne semble avoir été faite au Journal officiel. | UN | □ من المعتقد أنه لم يعلن في الوقت الراهن عن أي بلد بالجريدة الرسمية. |
Les décisions de ladite Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics, et sont publiées au Journal officiel égyptien. | UN | وتعتبر اﻷحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد. |
Ces projets ont été adoptés et publiés au Journal officiel en 2006. | UN | وتم إقرار هذه المشاريع ونشرها بالجريدة الرسمية في عام 2006. |
Ces projets ont été adoptés et publiés au Journal officiel en 2006. | UN | وتـم إقرار هذه المشاريع ونشرها بالجريدة الرسمية في عام 2006. |
La loi entrera en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel. Présidente | UN | وسيبدأ نفاذ القانون في اليوم الذي يُنشر فيه بالجريدة الرسمية. |
A noter que, pour les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Koweït a adhéré, dont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, cette procédure a été suivie et les textes de ces instruments ont été publiés au Journal officiel et, par conséquent, portés à la connaissance du public. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها الكويت، ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، اتبع بشأنها تلك الإجراءات حيث تم نشرها بالجريدة الرسمية لتكون أحكامها معلومة للكافة. |
Le service a aussi publié au Journal officiel une liste des lieux de travail dangereux qui est entrée en vigueur le 28 mai 2013. | UN | ونشرت الوحدة أيضاً في 28 أيار/مايو 2013 بالجريدة الرسمية قائمة أماكن العمل الخطرة. |
Les décisions de la Haute Cour constitutionnelle ont force de chose jugée et s'imposent à toutes les autorités publiques; elles sont publiées au Journal officiel. | UN | وتُعتبر أحكامها ملزمة لكافة السلطات بالدولة ولها حجية مطلقة، وعلى أن تنشر بالجريدة الرسمية أحكامها وأن يحدد القانون الآثار الناشئة عن الحكم بعدم الدستورية. |
À compter de 2011, le Gouvernement a décidé de publier au Journal officiel tous les instruments ratifiés, plutôt que le seul décret de ratification comme cela était d'usage dans le passé. | UN | وبدءاً من عام 2011 اتخذت الحكومة قراراً بنشر جميع الاتفاقيات المصادق عليها بالجريدة الرسمية بعد أن كان ينشر فقط مرسوم المصادقة. |
Malgré de nombreuses modifications législatives, le Comité est préoccupé par le statut juridique de la Convention dans l'État partie et regrette que celleci n'ait pas été publiée au Journal officiel. | UN | ورغم التعديلات التشريعية العديدة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء المركز القانوني للاتفاقية في الدولة الطرف. وتعرب عن أسفها لعدم نشر الاتفاقية بالجريدة الرسمية. |