À cet égard, je voudrais rappeler que les procédures consultatives ne sont pas limitées aux questions se rapportant à la partie XI de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أذكر أن الإجراءات الاستشارية ليست مقصورة على مسائل متعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Un autre problème tout aussi important à nos yeux est la procédure à suivre pour prendre en considération les préoccupations des pays industrialisés concernant la partie XI de la Convention. | UN | وثمة مشكلة أخرى نرى أن لها أهمية مماثلة هي مشكلة اﻹجراءات التي نطبقها لدى النظر في شواغل البلدان الصناعية المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Les adaptations concernant la partie XI de la Convention, que la délégation autrichienne a considérées comme nécessaires pendant de nombreuses années pour réaliser l'objectif de la participation universelle à la Convention, se sont ainsi concrétisées. | UN | إن التكيفات الخاصة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والتي ما برح الوفد النمساوي طوال أعوام يعتبرها ضرورية لتحقيق هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية، قد تبلورت على هذا النحو. |
Le Mexique votera pour le projet de résolution, qui permettra l'adoption de l'Accord et son ouverture à la signature, et manifestera ainsi son intérêt de voir finalement résolues les divergences relatives à la partie XI de la Convention. | UN | إن المكسيك ستصوت مؤيدة مشروع القرار الذي سيؤدي اعتماده إلى فتح الاتفاق للتوقيع عليه. وهذا رمز لاهتمامنا بأن نرى الاختلافات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية وقد حلت في آخر اﻷمر. |
Il convient de noter que les activités relatives à la sécurité et à la sûreté relèvent désormais du chapitre 33 (Sûreté et sécurité), en application de la section XI de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004. | UN | غير أن الأنشطة ذات الصلة بشؤون الأمن والسلامة أصبحت تندرج الآن في إطار الباب 33، السلامة والأمن، وذلك عملا بالجزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Étant donné l'importance de la Convention pour la gestion des océans, il est important qu'elle soit universellement acceptée. Et cela inclut l'adhésion universelle à l'Accord relatif à la mise en oeuvre de la partie XI de la Convention. | UN | ونظــرا ﻷهميــة هذه الاتفاقية في إدارة محيطات العالــم، فإن القبول العالمي لهذا الصك يتسم باﻷهمية وذلك يشمل الامتثال للاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتنفيذه. |
Après la conclusion des négociations sur la partie XI de l'Accord, tout laisse entendre que la Convention est l'un des instruments internationaux les plus largement acceptés. | UN | وبعد الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تبين المؤشرات أنها أصبحت واحدا من الصكوك الدولية المقبولة على أوسع نطاق. |
Il modifie de facto un certain nombre de dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins et doit être interprété et appliqué avec la partie XI de la Convention comme un seul et même instrument. | UN | ويعدل الاتفاق، في الواقع، عددا من أحكام الاتفاقية التي تتصل بالتعدين في قاع البحار العميق، ويتعين تفسيره وتطبيقه مشفوعا بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية بوصفهما صكا واحدا. |
Malgré les polémiques suscitées par la partie XI de la Convention, l'Autorité internationale des fonds marins s'est imposée comme une organisation crédible, rentable et productive. | UN | وعلى الرغم من القضايا المثيرة للجدل التي أحاطت بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، فإن سلطة قاع البحار أثبتت أنها منظمة يوثق بها وفعالة من حيث التكاليف وتعمل بكفاءة. |
Ils ont en outre estimé qu'il faudrait achever les travaux sur l'immunité des Etats et sur la création d'un tribunal pénal international permanent, et que le processus entrepris sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU en vue de résoudre les problèmes relatifs à la partie XI de la Convention sur le droit de la mer devrait être mené à son terme. | UN | بلدان الشمال اﻷوروبي كذلك عن رأيها بأنه يتعين الانتهاء من اﻷعمال الخاصة بحصانة الدول وبإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة، وبأنه ينبغي الانتهاء من العملية المضطلع بها برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والمتعلقة بحل المشاكل الخاصة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار. |
Ma délégation espère que l'esprit de compréhension qui a motivé et présidé les consultations du Secrétaire général et que les démarches adoptées pour résoudre les questions en suspens dans la partie XI de la Convention fourniront une base solide pour un partenariat efficace et mutuellement profitable au sein de la communauté des nations. | UN | ويأمل وفدي أن تتيح روح التفاهم التي سادت وكانت حافزا لنا خلال مشاورات اﻷمين العام والنهج المتبعة في حل المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، أساسا صلبا لمشاركة فعالة ومفيدة على نحو متبادل فيما بين مجموعة اﻷمم. |
Nous connaissons très bien les réticences qu'ont eues les pays industrialisés développés à l'égard de la partie XI de la Convention, et nous nous félicitons donc de la volonté du Groupe des 77 et des pays industrialisés de rechercher des moyens de vaincre ces réticences. | UN | إننا ندرك تماما الصعوبات التي تواجه البلدان الصناعيــة المتقدمة النمو فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية؛ وبالتالي، نرحب برغبة مجموعة اﻟ ٧٧ والبلدان الصناعية في البحث عن السبل والوسائل الكفيلة بتذليل هذه الصعوبات. |
Elle marquera, nous l'espérons, le début d'un nouvel ordre moderne sur les mers, un ordre qui aura une véritable chance d'acquérir un caractère universel à la lumière de l'application de l'Accord relatif à la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui sera adopté au cours de cette session de l'Assemblée générale. | UN | ومما هو مأمول فيه أن يكون بداية نظام جديد حديث بشأن البحار، نظام تتوفر له فرصة حقيقية لتحقيق طابع عالمي بأقصى قدر ممكن في ضوء اتفاق التنفيذ المتعلق بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، الذي سيعتمد خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Ces consultations, qui ont duré de 1990 à 1994, ont établi les fondements permettant de résoudre les questions non réglées concernant la partie XI de la Convention, ce qui rendra l'ensemble des lois régissant l'exploitation minière des fonds marins acceptable pour un groupe de pays élargi. | UN | إن هذه المشاورات، من عام ١٩٩٠ الى عام ١٩٩٤، أرست أساسا لحلول للمسائل البارزة المتعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية، التي ستمثل صلب قانون منظم للتعدين في قاع البحار مقبول لدى مجموعة من البلدان أوسع نطاقا. |
L'Ouganda a, durant ces quatre dernières années, activement participé aux cruciales négociations de l'Accord dont nous sommes saisis, après que le Secrétaire général eut rouvert les consultations officieuses sur la partie XI de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer. | UN | لقد شاركت أوغندا بنشاط في المفاوضات الحاسمة التي جرت على مدى السنوات اﻷربع الماضية بشأن الاتفاق المعروض علينا، بعد أن أعاد اﻷمين العام فتح المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Il a été membre de la délégation allemande à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1980-1982), participant aux négociations sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier les négociations concernant la politique de production. | UN | ففي الفترة من ١٩٨٠ حتى ١٩٨٢ كان عضوا في الوفد اﻷلماني إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج. |
Il a été membre de la délégation allemande à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (1980-1982), participant aux négociations sur la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier les négociations concernant la politique de production. | UN | ففي الفترة من ١٩٨٠ حتى ١٩٨٢ كان عضوا في الوفد اﻷلماني إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار. وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج. |
Après 1982, j'ai assisté aux travaux de la Commission préparatoire en ma qualité de Secrétaire général adjoint de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, et de Représentant spécial du Secrétaire général pour le droit de la mer. 1994 a marqué une autre étape importante, lorsque les questions en suspens relatives à la partie XI de la Convention ont finalement été réglées à la suite de l'adoption de l'Accord de 1994. | UN | وبعد عام 1982، كنت شاهدا على عمل اللجنة التحضيرية بصفتي وكيل الأمين العام لشؤون المحيطات وقانون البحار والممثل الخاص للأمين العام لقانون البحار. وتحقق مَعلَم آخر عام 1994، عندما تم التوصل، في آخر المطاف، إلى حل بشأن المسائل العالقة فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية من خلال اتفاق عام 1994. |
Membre de la délégation italienne aux Consultations du Secrétaire général des Nations Unies concernant la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1990-1994) | UN | عضو في الوفد اﻹيطالي إلى مشاورات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار )١٩٩٠--١٩٩٤(. |
À la 40e séance de la Commission, le 24 mars 2005, le représentant de l'Égypte a posé des questions relatives à la section XI de la résolution 59/276 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004, et à l'application du paragraphe 5 de la section II de la résolution 59/266, en date du 23 décembre 2004. | UN | 2 - وفي الجلسة العامة الأربعين، المعقودة في 24 آذار/مارس، أثار مندوب مصر أسئلة تتعلق بالجزء الحادي عشر من قرار الجمعية العامة 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 2004 وبشأن تنفيذ الفقرة 5 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 59/266 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |