"بالجزاءات المفروضة على" - Translation from Arabic to French

    • aux sanctions contre
        
    • les sanctions contre
        
    • des sanctions contre
        
    • les sanctions imposées à
        
    • aux sanctions imposées à
        
    • des sanctions imposées à
        
    • les sanctions prises contre
        
    • les sanctions à
        
    • aux sanctions à l
        
    • sanctions contre le
        
    • sanctions contre l'
        
    Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات.
    De plus, l’extrémisme religieux de Boko Haram, groupe inscrit le 22 mai 2014 sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida du Conseil de sécurité, est considéré dans la plupart des capitales de la région comme une importante menace à la sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، يعتبر خطر التطرف الديني الذي تشكله جماعة بوكو حرام، وهي مجموعة أضافها مجلس الأمن إلى قائمة المشمولين بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، تهديدا أمنيا كبيرا في معظم عواصم المنطقة.
    Par ailleurs, les sanctions contre Al-Qaida ont été reconduites et le Conseil s'est mis d'accord sur la composition des comités des sanctions pour l'année 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُدد العمل بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة واتفق المجلس على تكوين لجان الجزاءات لعام 2003.
    b) Visite du Président de l'Instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA établie par l'ONU UN ب - الزيارة التي اضطلع بها رئيس آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على يونيتا
    En outre, l'engagement d'honorer les résolutions du Conseil de sécurité sur les sanctions imposées à l'Iraq a entraîné la perte d'un marché qui absorbait 40 % des exportations de la Jordanie avant la crise. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    Le Gouvernement du Burkina Faso réaffirme son ferme attachement aux décisions du Conseil de sécurité, en particulier celles relatives aux sanctions imposées à l'UNITA, et sa disponibilité à oeuvrer avec les Nations Unies pour leur pleine application. UN إن حكومة بوركينا فاصو تؤكد من جديد التزامها الأكيد بقرارات مجلس الأمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على يونيتا، واستعدادها للعمل مع الأمم المتحدة من أجل تنفيذها تنفيذا تاما.
    Nous avons déjà vu les premiers signes de l'érosion de sa crédibilité, en raison d'une représentation géographique inéquitable, comme en témoigne la décision prise par les États africains à propos des sanctions imposées à la Libye. UN لقد شهدنا بالفعل أولى دلائل التآكل الحاصل في مصداقيته بسبب التمثيل الجغرافي الجائر، مثلما يبينه القرار الصادر عن الدول اﻷفريقية فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Le Royaume-Uni déploie des efforts continus pour faire connaître les sanctions prises contre la République populaire démocratique de Corée et en encourager l'application. UN وفي هذا الشأن يتواصل تنفيذ أعمالنا في تعزيز الوعي بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفي تشجيع هذا التنفيذ.
    Dans le cadre de la lutte contre le terrorisme international, le Burkina Faso a institué un comité interministériel chargé du suivi de la mise en œuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives aux sanctions contre Al-Qaida et les Taliban. UN في إطار مكافحة الإرهاب الدولي شكلت بوركينا فاسو لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بمتابعة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Règlement no 879 du 27 novembre 1992, relatif aux sanctions contre le Libéria UN القواعد رقم 879 المؤرخة 27 تشرين الثاني/ نوفمبر1992المتعلقة بالجزاءات المفروضة على ليبريا
    Règlement no 1221, du 10 octobre 2003, relatif aux sanctions contre certains groupes et milices opérant sur le territoire de la République démocratique du Congo UN اللائحة رقم 1221 المؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 والمتعلقة بالجزاءات المفروضة على بعض الجماعات والمليشيات الناشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En application de l'article 1 de la loi, le Conseil privé du Roi a adopté le 9 février 2007 le règlement no 149 relatif aux sanctions contre l'Iran. UN وعملا بالمادة 1 من هذا القانون، اعتمد مجلس الملك في 9 شباط/فبراير 2007 اللائحة رقم 149 المتصلة بالجزاءات المفروضة على إيران.
    Toutefois, nous exigeons de la manière la plus impérative que les sanctions contre le régime de Belgrade et les Serbes de Bosnie ne soient pas suspendues avant la reconnaissance par Belgrade de la Croatie dans ses frontières internationalement reconnues, préalable à la réintégration pacifique des parties occupées de la Croatie. UN غير أن مطلبنا الذي نتمسك به أشد التمسك هو ألا يوقف العمل بالجزاءات المفروضة على نظام بلغراد وصرب البوسنة إلا بعد اعتراف بلغراد بكرواتيا ضمن حدودها المعترف بها دوليا، باعتبار ذلك شرطا مسبقا ﻹعادة الادماج السلمي لﻷجزاء المحتلة من كرواتيا.
    L'importance de cette question a été soulignée au cours de l'année par les débats au Conseil de sécurité et par le rapport du Groupe d'experts sur les sanctions contre l'UNITA en Angola. UN إذ برزت أهمية هذه القضية خلال العام في المناقشات التي دارت في مجلس الأمن وفي تقرير فريق الخبراء المعني بالجزاءات المفروضة على " يونيتا " في أنغولا.
    Les sections concernant l'inscription sur la Liste des personnes et entités visées par les sanctions contre Al-Qaida, la radiation et la révision de la Liste ont donc été modifiées en profondeur. UN وأدى ذلك إلى إدخال تعديلات كبيرة على الأجزاء المتعلقة بالإدراج في القوائم والرفع منها واستعراض قائمة اللجنة الخاصة بالجزاءات المفروضة على القاعدة وما يرتبط بها من أفراد وكيانات خاضعة لتدابير الجزاءات.
    En mai 2014, le Comité des sanctions contre Al-Qaida créé par le Conseil de sécurité a décidé d'inscrire Boko Haram sur la liste de sanctions. UN ٢٠ - وفي أيار/مايو 2014، قررت لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة إدراج جماعة بوكو حرام في قائمة الجزاءات.
    L'Équipe a également sensibilisé les professionnels du secteur de l'aviation commerciale à la question des sanctions contre Al-Qaida en travaillant étroitement avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Association du transport aérien international (IATA) et le secteur privé. UN وقام الفريق أيضا بتوعية قطاع الطيران التجاري بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من خلال العمل بشكل وثيق مع منظمة الطيران المدني الدولي، واتحاد النقل الجوي الدولي، والقطاع الخاص.
    Une circulaire relative à la réglementation des importations et des exportations a été distribuée de façon à faire connaître à tous les négociants, transitaires, agents de fret et transporteurs les sanctions imposées à la Sierra Leone et les pénalités auxquelles ils s'exposent s'ils n'appliquent pas les instructions. UN وعمم إشعار متصل بالواردات والصادرات ﻹعلام جميع التجار والمشتغلين بالشحن ووكلاء الشحن والمشتغلين بالنقل بالجزاءات المفروضة على سيراليون والعقوبات التي يتعرضون لها في حالة عدم التقيد باﻹشعار.
    L'Instance pense qu'elle consacrera une grande partie de ses efforts à élaborer des propositions qui non seulement permettraient à l'Organisation des Nations Unies de renforcer le rôle qu'elle joue actuellement en ce qui concerne les sanctions imposées à l'UNITA, mais aussi l'encourageraient à adopter une démarche plus centrée et plus ciblée, dont l'objet serait d'assurer le suivi de la stratégie mise en place. UN وفي هذا السياق، ترى الآلية أن جزءا كبيرا من اهتمامها سيخصص لوضع مقترحات لن تمكن الأمم المتحدة من تعزيز دورها الحالي فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على يونيتا فحسب، بل ستشجعها أيضا على اتباع نهج أفضل توجيها وأكثر تركيزا غايته الرصد الاستراتيجي.
    Suite aux deux jugements, les États Membres, lors d'un débat au Conseil de sécurité le 20 mars 1998, ont soulevé d'importantes questions relatives aux sanctions imposées à la Libye. UN وعقب صدور هذين الحكمين أثارت الدول اﻷعضاء، في مناقشة في مجلس اﻷمن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، مسائل هامة تتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا.
    Le 16 janvier 2002, le Conseil de sécurité a approuvé la résolution 1390 (2002) pour le suivi d'autres résolutions à propos des sanctions imposées à l'Afghanistan. UN في 16 كانون الثاني/يناير 2002، اتخذ مجلس الأمن القرار 1390 (2002) لمتابعة القرارات الأخرى المتعلقة بالجزاءات المفروضة على أفغانستان.
    Il regrette l'absence d'informations et de données statistiques sur les sanctions prises contre les auteurs de mutilations génitales féminines et l'absence d'une loi spécifique à ce sujet (art. 3, 7 et 24). UN وتأسف اللجنة لغياب معلومات وبيانات إحصائية متعلقة بالجزاءات المفروضة على مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وعدم وجود قانون محدد في هذا الصدد (المواد 3 و7 و24).
    Elle ne s'applique pas d'une façon aveugle en ce qui concerne les sanctions à prendre contre les citoyens qui seraient illégalement détenteurs d'armes de guerre après le délai de 15 jours qu'elle a fixé. UN وهو لا ينفذ بصورة عمياء فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على المواطنين الحائزين على أسلحة قتال بطريقة غير مشروعة بعد انقضاء مهلة اﻟ ١٥ يوما التي ينص عليها هذا القانون.
    Les banques allemandes vérifient si des personnes ou entités désignées dans les annexes des trois résolutions relatives aux sanctions à l'encontre de l'Iran participent à ces transactions ou s'il existe des indices selon lesquels ces transactions concernent la fourniture de biens ou de services faisant l'objet d'un embargo en application de ces résolutions. UN وتتحقق المصارف الألمانية مما إن كان الأشخاص أو الكيانات المدرجة أسمائهم في مرفقات القرارات الثلاثة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على إيران ضالعين في تلك المعاملات، أو ما إن كانت هناك إشارات تدل على أن هذه المعاملات تتعلق بالإمداد بالسلع أو الخدمات المحظورة بموجب هذه القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more