"بالجملة الأخيرة من" - Translation from Arabic to French

    • la dernière phrase du
        
    • la dernière phrase de
        
    La première remarque concerne la dernière phrase du paragraphe 10 de l'annexe. UN التعليق الأول يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 10 من المرفق.
    Quant à la dernière phrase du paragraphe 47, la référence suggérée pourrait y être ajoutée, ainsi qu'un renvoi au chapitre IV. UN وأضاف، فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 47، أن من الممكن إضافة العبارة المقترحة مشفوعة بإحالة مزدوجة إلى الفصل الرابع.
    Enfin, à propos de la dernière phrase du paragraphe 49, il faut relever que dans certains systèmes de droit des sociétés, mais pas dans tous, les administrateurs – et non seulement les actionnaires – peuvent conclure des accords concernant la gestion. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 49، لاحظ أنه في بعض نظم قوانين الشركات، لا في كلها، يمكن أن يبرم مديرو الشركات، وليس فقط حملة الأسهم، عقود تسيير.
    Nous sommes d'accord avec les commentaires de la Commission, au paragraphe 15 du document, concernant la dernière phrase du paragraphe 3 de l'article 3. UN 2-1- نتفق مع التعليقات الواردة في الفقرة 15 من الوثيقة فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 3 من المادة 3.
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    En ce qui concerne la dernière phrase du paragraphe 21, qui traitait d'une autre question, on a indiqué que la notion de parties secondairement responsables demandait à être clarifiée. UN أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 21 التي تتناول مسألة مختلفة، فقد رئي أن مفهوم الأطراف التي تتحمل مسؤولية ثانوية يحتاج إلى توضيح.
    2. Pour ce qui est de la dernière phrase du projet d'article, il revient à l'Organisation de définir l'acte ou la déclaration publique de nature à discréditer le statut d'une personnalité ou d'un expert en mission. UN 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند، يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير القائم بالمهمة.
    On a également proposé de remplacer le paragraphe 10 par la dernière phrase du paragraphe 4 de l'annexe II de la résolution 51/242, à laquelle ferait suite la totalité du paragraphe 18 du même texte. UN واقتُرح أيضا الاستعاضة عن الفقرة 10 بالجملة الأخيرة من الفقرة 4 من المرفق الثاني للقرار 51/242، إضافة إلى الفقرة 18 بأكملها من النص ذاته.
    Pour ce qui est de la dernière phrase du projet d’article, il revient à l’Organisation de définir l’acte ou la déclaration publique de nature à discréditer le statut d’une personnalité ou d’un expert en mission. UN 2 - فيما يختص بالجملة الأخيرة من مشروع البند يترك للأمم المتحدة تحديد الفعل أو القول الذي قد يضر بمركز المسؤول أو الخبير في المهمة.
    En outre, se référant à la dernière phrase du paragraphe 26, M. Pocar ne voit pas comment la personne principalement responsable des séances du Comité pourrait officiellement sélectionner les parties des observations finales du Comité qui seraient particulièrement " intéressantes pour la presse " , ce qui paraît totalement contraire aux principes suivis par le Comité. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 26، قال إنه لا يفهم كيف يمكن للشخص المسؤول أساساً عن جلسات اللجنة أن يختار رسمياً أجزاء تعليقات اللجنة النهائية التي ستكون " ذات أهمية للصحافة " بصورة خاصة، الأمر الذي يبدو متعارضاً تماماً مع المبادئ التي تتبعها اللجنة.
    171. Plusieurs inquiétudes ont été exprimées à propos de la dernière phrase du paragraphe, qui prévoyait qu'un créancier garanti ne devrait faire valoir ses créances que lorsqu'il avait renoncé à sa sûreté ou que la valeur de sa créance était supérieure à celle de la garantie. UN 171- وأعرب عن شواغل فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة، حيث جاء أنه ينبغي ألا يقدم الدائن المكفول بضمان مطالبة الا عندما يكون قد سلّم الضمان أو عندما يكون مكفولا بضمان ناقص.
    22. Le PRÉSIDENT note que la dernière phrase du paragraphe 33 sera maintenue et que le paragraphe 36, tel que modifié oralement par la délégation française, sera déplacé au tout début de la section relative à l'immunité de l'État souverain. UN 22- الرئيس: لاحظ أنه سيجري الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 33 وأن الفقرة 36 ستنقل، حسبما عدّلت شفويا من قبل الوفد الفرنسي، الى بداية الباب المتعلق بالحصانة السيادية.
    87. S'agissant de la dernière phrase du paragraphe 31, il a été proposé de souligner le fait que les parties disposaient de la possibilité de signer un accord de confidentialité distinct, qui demeurerait en vigueur après l'arbitrage et pourrait être exécuté séparément. UN 87- فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 31 من الملحوظات، اقتُرح تسليط الضوء على إمكانية أنْ توقِّع الأطراف اتِّفاقاً منفصلاً بشأن السرية يكون نافذاً في حدِّ ذاته بحيث يظلُّ سارياً بعد التحكيم.
    79. Concernant la dernière phrase du paragraphe 2 de l'article 32, il a été dit que le terme " annulation " ( " setting aside " ) risquait de ne pas être compris de la même manière dans tous les pays. UN 79- وفيما يتعلّق بالجملة الأخيرة من الفقرة (2) من المادة 32، قيل إنّ الإشارة إلى " الإلغاء " قد لا يكون لها نفس المدلول في كل الولايات القضائية.
    32. Mme Keller propose de remplacer la deuxième moitié du paragraphe 28, qui commence par les termes < < il est encouragé > > par la dernière phrase du paragraphe 27 : < < il doit indiquer les facteurs qui font obstacle à son adhésion > > . UN 33- السيدة كيلر اقترحت الاستعاضة عن النصف الثاني من الفقرة 28، الذي يبدأ بعبارة " تشجع على " ، بالجملة الأخيرة من الفقرة 27: " ينبغي أن تبين الدولة العوامل التي أعاقت انضمامها " .
    108. En ce qui concerne la dernière phrase du paragraphe 6 bis, il a été suggéré de supprimer l'adjectif " immédiat " car il pouvait laisser entendre à tort que les dommages-intérêts seraient accordés en même temps que la mesure provisoire. UN 108- وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة (6 مكررا) اقتُرح حذف كلمة " فورا " إذ يمكن أن يُساء فهمها على أنها توحي بأن الأضرار سوف تُمنح بالتزامن مع التدبير المؤقت.
    21. M. MORÁN BOVIO (Espagne), appuyé par M. KASHIWAGI (Japon) est également d'avis qu'il faudrait garder la dernière phrase du paragraphe 33. UN 21- السيد موران بوفيو (أسبانيا): الذي أيده السيد كاشيواغي (اليابان): وافق على ضرورة الاحتفاظ بالجملة الأخيرة من الفقرة 33.
    S'agissant de la dernière phrase du paragraphe 66, celleci y a été insérée à la suite d'une demande expresse, qui est reflétée au paragraphe 105 de son rapport sur sa trente et unième session (A/53/17). UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 66، قال إنها أضيفت تلبية لطلب محدد من اللجنة جاء ذكره في الفقرة 105 من تقرير دورتها الحادية والثلاثين (A/53/17).
    Pour ce qui est de la dernière phrase de ce paragraphe, il est en effet prématuré d'y mentionner l'établissement de directives similaires pour l'uranium fortement enrichi. UN وفيما يتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة، وافق على أن إدراج إشارة إلى وضع مبادئ توجيهية مماثلة لليورانيوم عالي التخصيب أمر سابق لأوانه.
    Toutefois, nous voudrions évoquer un point concernant le paragraphe 25, qu'ont aussi soulevé plusieurs autres délégations et qui a trait à la dernière phrase de ce paragraphe. UN بيد أننا نود أن نثير نقطة فيما يخص الفقرة 25، سبق أن أثارها قبلي عدد من الوفود، وهي تتعلق بالجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    En réponse à des questions sur la dernière phrase de l'article III, la délégation présentant l'article a indiqué qu'il fallait entendre par les autres obligations en vertu du droit international les obligations découlant des accords multilatéraux comme des accords bilatéraux, y compris les accords conclus entre des États et l'Organisation des Nations Unies. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more