L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. | UN | ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي. |
En ce qui concerne la première phrase du paragraphe 91, l'on pourrait peutêtre ajouter une indication pour tenir compte de la nécessité éventuelle d'ajuster en conséquence les obligations énoncées dans l'accord de projet. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 91، ربما أمكن إضافة عبارة إليها من أجل مراعاة حاجة ممكنة إلى السماح بإدخال تعديلات مناظرة على الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق المشروع. |
. À son avis, il faudrait ajouter à la première phrase du paragraphe 12 une référence à la possibilité d'utiliser les biens en question pour garantir des emprunts. | UN | 32- واقترح، فيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 12، إدراج إشارة إلى إمكانية استخدام الأملاك لأغراض أمنية. |
205. Des précisions ont été demandées concernant le sens de la première phrase du paragraphe 90. | UN | 205- والتمس توضيح ما هو مقصود بالجملة الأولى من الفقرة 90. |
M. Amor dit qu'il y a un malentendu concernant la première phrase de sa proposition, qui concerne les renseignements touchant le personnel des secteurs public et privé. | UN | 53 - السيد أمور: قال إن هناك سوء فهم يتعلق بالجملة الأولى من اقتراحه، التي تتعلق بالمعلومات المحتفظ بها عن العاملين في القطاعين العام والخاص. |
Il appuie également la proposition de l'Irlande au sujet de la première phrase du paragraphe 9 de la section II B. Il est partisan d'insérer dans la deuxième phrase de ce paragraphe une mention concernant les obligations. | UN | وأضاف قائلا إنه يؤيد أيضا الاقتراح الذي طرحه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء. وأعرب عن موافقته على الإشارة إلى الالتزامات في الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
Si la première phrase du paragraphe est conservée, il propose de la reformuler de façon à substituer une dimension négative à sa dimension positive, en indiquant que les activités énumérées ne sont pas compatibles avec le paragraphe 3 sauf dans des circonstances tout à fait exceptionnelles. | UN | وفي حالة الاحتفاظ بالجملة الأولى من الفقرة، اقترح إعادة صياغتها لجعلها سلبية لا إيجابية والإشارة إلى أن الأنشطة المُدرجة لا تتمشى مع أحكام الفقرة 3، فيما عدا في ظروف استثنائية للغاية. |
Il appuie également la proposition de l'Irlande au sujet de la première phrase du paragraphe 9 de la section II B. Il est partisan d'insérer dans la deuxième phrase de ce paragraphe une mention concernant les obligations. | UN | وأضاف قائلا إنه يؤيد أيضا الاقتراح الذي طرحه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء. وأعرب عن موافقته على الإشارة إلى الالتزامات في الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
47. Le maintien de la première phrase du projet de disposition a été appuyé. | UN | 47- أُبدي تأييد للاحتفاظ بالجملة الأولى من مشروع الحكم. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase du projet de recommandation 11 et de placer la deuxième phrase entre crochets afin de l'examiner plus avant à une prochaine session. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى من مشروع التوصية 11 ووضع الجملة الثانية بين معقوفتين لإجراء مزيد من المناقشة في دورة مقبلة. |
M. Lalliot (France) pense, pour couvrir toutes les possibilités, qu'il faudrait ajouter les mots " et permis " après le mot " licences " dans la première phrase du paragraphe 31. | UN | 58- السيد لاليو (فرنسا): ارتأى أنه بغية شمول كافة الاحتمالات، ينبغي إدراج العبارة " والتصاريح والأذون " بعد كلمة " الرخص " بالجملة الأولى من الفقرة 31. |
24. S'agissant de la première phrase du paragraphe 38, il n'est pas indiqué clairement que le législateur devra tenir compte de la réaction probable des investisseurs à l'application de chacune des différentes méthodes d'ajustement des tarifs. | UN | 24- وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 38، فهي لم توضح أن المشرع سيكون بحاجة إلى استباق ردود أفعال المستثمرين لاستخدام هذه الطريقة أو تلك من مختلف طرق مواءمـة التعرفات. |
82. M. RIVAS POSADA se dit d'accord avec M. Kälin sur le maintien de la première phrase du paragraphe 32. | UN | 82- السيد ريفاس بوسادا: أعرب عن اتفاقه مع السيد كالين على ضرورة الاحتفاظ بالجملة الأولى من الفقرة 32، وكذلك على شطب الجمل الواردة بين قوسين معقوفين. |
En ce qui concerne la première phrase du paragraphe, il est vrai que le droit d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial est un droit qui ne souffre aucune exception mais il est d'autres exceptions dérivant du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وأضافت فيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة أنه من الصحيح القول إنه لا محل لأي استثناء فيما يتعلق باختصاص المحاكم والهيئات القضائية واستقلاليتها وحيادها، لكن توجد استثناءات أخرى في إطار الفقرة 1 من المادة 14. |
79. Mme CHANET estime qu'il vaudrait mieux ne pas qualifier l'obligation de l'État partie au risque de l'affaiblir et souscrit à la proposition de Mme Majodina de ne retenir que la première phrase du paragraphe 16 et d'insérer juste après le paragraphe 20. | UN | 79- السيدة شانيه رأت أنه قد يكون من الأفضل عدم وصف التزام الدولة الطرف تفادياً لإضعافه، وأيدت اقتراح السيدة ماجودينا الرامي إلى الاحتفاظ فقط بالجملة الأولى من الفقرة 16، وإدراجها بعد الفقرة 20 بالضبط. |
51. On a suggéré d'aligner plus étroitement la première phrase du paragraphe 98 avec l'alinéa b) de la recommandation 4 du Guide. | UN | 51- وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 98، اقتُرح أن يُنسَّق النص بشكل أوثق مع الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4 من الدليل. |
5) Comment la notion de vérifiabilité peut—elle être interprétée en relation avec la première phrase du paragraphe 4 de l'article 3 ? (Quels mécanismes permettront de vérifier les renseignements communiqués au sujet des niveaux des stocks en 1990 et des variations subies par ces stocks les années suivantes ?) | UN | 5) كيف يمكن تفسير القابلية للتحقق فيما يتصل بالجملة الأولى من المادة 3-4؟ (ما هي الإجراءات المطلوبة من أجل التحقق من المعلومات المتعلقة بالأرصدة في 1990 والتغييرات في هذه الأرصدة في السنوات التالية؟) |
55. M. Kaerle (observateur de la Pan-American Surety Association) relève que, selon la première phrase du paragraphe 54, une garantie accessoire exige généralement du bénéficiaire qu'il prouve la défaillance de l'entrepreneur et l'étendue de la perte qu'il a subie. | UN | 55- السيد كايرلي (المراقب عن رابطة الضمان لعموم أمريكا): لاحظ أنه وفقا لما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 54، تقضي شروط الضمان التابع بأن يثبت المستفيد تقصير المقاول في التنفيذ ومدى الخسارة التي تكبدها المستفيد. |
Cette incohérence est manifeste lorsqu'on compare le projet d'article 9 à la première phrase du projet d'article 31, qui dispose que l'organisation internationale ne peut se prévaloir de son droit interne ( < < ses règles > > ) pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu des projets d'articles sur la responsabilité internationale. | UN | ويظهر عدم الاتساق لدى مقارنة مشروع المادة 9 بالجملة الأولى من مشروع المادة 31. إذْ تنص هذه الجملة على أنّه لا يجوز لمنظمة دولية أن تحتج بقوانينها الداخلية ( " قواعدها " ) لتبرير عدم الامتثال لمشاريع المواد المتعلقة بمحتوى المسؤولية الدولية. |