"بالجنايات" - Translation from Arabic to French

    • aux crimes
        
    • des crimes
        
    • de crimes
        
    • les crimes
        
    • criminelle
        
    • infractions pénales
        
    Mise en oeuvre par l'Algérie des dispositions relatives aux crimes et délits prévus par les conventions internationales sur le terrorisme. UN تنفيذ الجزائر الأحكام المتعلقة بالجنايات والجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب
    Toutefois, même si les dispositions du projet d’articles relatives aux crimes internationaux procèdent de cette idée, elles n’en doivent pas moins être fondamentalement repensées car elles posent les problèmes suivants : UN غير أنه حتى ولو افترض أن الأحكام الواردة في مشاريع المتعلقة بالجنايات الدولية تجسد هذه الفكرة، فإنها تستتبع المشاكل التالية ويلزم بالتالي إعادة التفكير في جوهرها.
    Les officiers de police judiciaire sont tenus de dresser le procèsverbal de leurs opérations et d'informer sans délai le Procureur de la République des crimes et délits dont ils ont connaissance. UN ويجب على ضباط الشرطة العسكرية تحرير محضر عن عملياتهم وإبلاغ وكيل الجمهورية بسرعة بالجنايات أو الجنح التي أحاطوا بها.
    Les violations du droit international vont des violations les plus graves à des violations relativement mineures, et la deuxième partie cherche déjà à rendre compte de ces gradations, indépendamment de la question des crimes; UN وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات.
    Une liste de crimes définis par voie de traités à l'exemple de ceux énumérés à l'article 22 pourrait constituer le siège de cette compétence. UN وتجميع قائمة بالجنايات المحددة في المعاهدات، كتلك الجنايات المذكورة في المادة ٢٢، يمكن أن يكون اﻷساس لهذا الاختصاص.
    Si les coups et blessures entraînent un handicap permanent ou le décès, ce sont les peines prévues pour les crimes graves qui s'appliquent, conformément aux articles 234 et 240 du Code pénal. UN فإذا أسفر الاعتداء عن الإصابة بعاهة مستديمة أو وفاة تطبق العقوبات المقررة بالجنايات المنصوص عليها في المادتين 234 و240 من قانون العقوبات.
    Dans le domaine de la justice pénale, une disposition constitutionnelle prévoit que la durée de la détention avant jugement ne peut excéder un an en matière criminelle et six mois en matière correctionnelle. UN وفيما يتعلق بالعدالة الجنائية، هناك حكم دستوري ينص على أنه لا يجوز أن تتعدى فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة السنة عندما يتعلق الأمر بالجنايات وستة أشهر عندما يتعلق الأمر بالمخالفات.
    Il faut ajouter qu'une révision de la loi a été entreprise en ce qui concerne les infractions pénales de cette nature. UN ويجب إضافة أن تنقيح القانون قد بدأ فيما يتعلق بالجنايات من هذا القبيل.
    L’objectif visé par les dispositions du projet d’articles relatives aux crimes internationaux peut être atteint au moyen des mesures de sécurité collectives mises en oeuvre par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN فعن طريق تدابير الأمن الجماعي التي يقوم بها مجلس الأمن في الأمم المتحدة يمكن تحقيق ما يفترض في مشاريع المواد أنها تسعى إلى تحقيقه من خلال الأحكام المتعلقة بالجنايات الدولية.
    Les conséquences actuellement rattachées aux crimes internationaux par les articles 52 et 53 du projet ne ressemblent pas aux sanctions pénales connues par le droit interne. UN ولا وجه للمقارنة بين اﻵثار المرتبطة حاليا بالجنايات الدولية في المادتين ٥٢ و ٥٣ من المشروع، والعقوبات الجنائية المعروفة في القانون الداخلي.
    Les dispositions relatives au règlement des différends qui figurent dans la troisième partie du projet d’articles ne contiennent aucune disposition particulière aux crimes. UN ٥٨ - ولا تنص اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث من مواد المشاريع على أي حكم كان خاص بالجنايات.
    52. S’agissant du chapitre IV, relatif aux crimes internationaux, le représentant du Bahreïn note que l’article 19 a provoqué des débats animés à la CDI, qui a jugé nécessaire de consacrer un chapitre aux conséquences d’un crime international commis par un État. UN ٢٥ - وتناول الفصل الرابع المتعلق بالجنايات الدولية فقال إن المادة ١٩ أثارت مناقشة حامية في لجنة القانون الدولي، التي رأت أنه يلزم إضافة فصل عن النتائج المترتبة على جناية دولية ترتكبها إحدى الدول.
    39. La disposition relative aux crimes qui correspond à l'article 11 figure à l'additif 1, en tant que paragraphe 1 de l'article 17. UN ٩٣- والنص الخاص بالجنايات والمقابل للمادة ١١ هو الفقرة ١ من المادة ٧١، الواردة في الاضافة ١.
    En outre, s'agissant des crimes internationaux, il faut distinguer entre l'agression et les autres crimes, même si les deux types de comportement illicite peuvent se produire simultanément. UN وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، ينبغي التمييز بين العدوان والجنايات اﻷخرى حتى في الحالات التي يكون فيها نوعا السلوك غير المشروع قد حدثا في آن واحد.
    170. Certains représentants ont souligné que les caractéristiques des contre-mesures étaient différentes selon qu'elles répondaient à des crimes internationaux ou à des délits internationaux. UN ١٧٠ - وأكد بعض الممثلين على أن خصائص التدابير المضادة تتنوع حسب كونها متعلقة إما بالجنايات الدولية أو بالجنح الدولية.
    Il ne semble pas nécessaire de faire dépendre exclusivement d'une décision du Conseil de sécurité la soumission d'affaires relatives à des crimes au regard du droit international général autres que l'agression. UN واﻷمر يكاد يكون غير مستحق للعناء المبذول في إحالة قضية متصلة بالجنايات بمقتضى القانون الدولي العام بخلاف جناية العدوان استنادا الى قرار من مجلس اﻷمن.
    Mais la compétence de l'organe international en matière de crimes internationaux correspond mieux à la nature internationale des crimes que de la compétence d'un État quelconque. UN ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بالجنايات الدولية، يعد منح الاختصاص لهيئة دولية متماشيا بقدر أكبر مع طبيعة تلك الجنايات مما هو الحال بالنسبة لمنح اختصاص ﻷي دولة منفردة.
    32. En tout état de cause, les autorités judiciaires sont compétentes pour contrôler la légalité des opérations diligentées en matière de recherche de crimes et délits. UN 32- وفي جميع الأحوال، تختص السلطات القضائية بمراقبة مشروعية عمليات البحث الجارية فيما يتعلق بالجنايات والجنح.
    Surtout, la notion de responsabilité «objective», l’un des thèmes majeurs du projet d’articles, est plus contestable en matière de crimes internationaux que de délits internationaux, et les arguments en faveur de l’exigence expresse et générale d’une faute (dolus, culpa) sont plus forts en ce qui concerne les crimes internationaux. UN وفوق كل شيء، فإن مفهوم المسؤولية " الموضوعية " ، وهو أمر أساسي بالنسبة لمشاريع المواد، أكثر عرضة للتشكيك فيما يتصل بالجنايات الدولية منه فيما يتصل بالجنح الدولية، ويكون الدفاع عن شرط ما صريح وعام للخطأ )القصد، اﻹهمال( أسهل فيما يتصل بالجنايات الدولية.
    Il serait, notamment, difficile de discuter des règles portant sur les contre-mesures et de celles portant sur les crimes internationaux et leurs conséquences sans savoir en même temps quel est le système de règlement des différends envisagé. UN وسيكون من الصعب بصورة خاصة مناقشة القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة وتلك المتعلقة بالجنايات الدولية وآثارها دون أن يعرف في الوقت نفسه ما هو نظام تسوية المنازعات المزمع اعتماده.
    Il n’est pas douteux qu’il faudrait beaucoup d’imagination pour satisfaire à de telles conditions en relation avec les crimes internationaux des États. UN ٢٩ - ولا شك أن اﻷمر سيتطلب الكثير من سعة الخيال للوفاء بمتطلبات كهذه فيما يتصل بالجنايات الدولية التي ترتكبها الدول.
    C'est ainsi qu'en matière criminelle c'est l'article premier du Code pénal (loi No 21/63 du 31 mai 1995) qui traite de la nature de l'infraction. UN وهكذا يتم فيما يتعلق بالجنايات تناول طبيعة المخالفة في المادة اﻷولى من قانون العقوبات )القانون رقم ١٢/٣٦ الصادر في ١٣ أيار/مايو ٥٩٩١(.
    Les peines prévues pour les auteurs de crimes sont la peine capitale, la réclusion sévère ou criminelle, l’emprisonnement de police, l’amende et l’interdiction d’exercer une charge publique; pour les délits, les peines prévues sont l’emprisonnement de police, l’amende (délits mineurs) et l’interdiction d’exercer une activité professionnelle. UN فالعقوبات الخاصة بالجنايات هي الاعدام، والحبس القاسي أو المشدد، والحبس المخفف، ودفع غرامة، والحرمان من تقلد مناصب عمومية؛ أما العقوبات الخاصة بالجنح فهي الحبس المخفف، ودفع غرامة )بالنسبة للقصر(، والحرمان من القيام بنشاط تجاري.
    97. Les législateurs ont porté une grande attention à la situation des femmes et incorporé dans le Code pénal des dispositions particulières visant à protéger les mères et les enfants en cas d'infractions pénales. UN ٩٧ - وقد حرص واضعو القوانين على مراعاة وضع المرأة، وأدخلوا في قانون العقوبات أحكاما خاصة ترمي إلى حماية اﻷم والطفل في الحالات المتعلقة بالجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more