"بالجنسية في حالة" - Translation from Arabic to French

    • la nationalité en relation
        
    • à la nationalité en cas
        
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    10. M. da Fontoura traite ensuite du chapitre IV, relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États. UN ١٠ - وتطرق السيد فونتورا بعد ذلك إلى الفصل الرابع المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول.
    Dans ce cas, ce paragraphe stipule que l'État concerné dont le droit interne est conforme au projet d'articles est réputé avoir pleinement respecté ses obligations internationales relatives à la nationalité en cas de succession d'États. UN ففي هذه الحالة، تنص الفقرة ٢ على أنه تعتبر الدولة المعنية التي يكون قانونها الداخلي متمشيا مع مشروع المواد الحالي قد أوفت تماما بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة للدول.
    Comme il y a, en ce qui concerne la nationalité en relation avec la succession d’États, de grandes divergences entre les systèmes nationaux d’une part et le droit international d’autre part, il serait préférable que le thème fasse l’objet d’une convention plutôt que d’une déclaration, de sorte que les États accepteraient non seulement chacune des dispositions, mais aussi la conception générale du sujet. UN وبما أن هناك اختلافات كبيرة بين النظم الوطنية من جهة والقانون الدولي من جهة أخرى، فيما يتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، سيكون من اﻷفضل أن تشمل اتفاقية هذا الموضوع بدلا من أن يشمله إعلان، بحيث لا تقبل الدول أي حكم من أحكام الاتفاقية فحسب، ولكن تقبل التصور العام للموضوع أيضا.
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'Etats en tant que moyen de garantir aux Etats et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول ولﻷفراد،
    Le préambule au projet d'articles dit que l'Assemblée générale est convaincue de la nécessité de codifier et de parfaire progressivement les règles de droit international régissant la nationalité en relation avec la succession d'États. UN جاء في ديباجة مشروع المواد أن الجمعية العامة مقتنعة بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها التدريجي.
    31. Revenant ensuite au chapitre relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États, M. Ridruejo souligne la qualité du rapport établi par le Rapporteur spécial. UN ١٣ - وشدد السيد ريدرويخو، إذ تناول فيما بعد الفصل المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، على جودة التقرير الذي وضعه المقرر الخاص.
    29. La délégation néerlandaise se félicite de la rapidité avec laquelle la CDI a achevé la première lecture d’un ensemble complet de projets d’articles sur le sujet de la nationalité en relation avec la succession d’États. UN ٢٩ - وقال إن الوفد الهولندي يعرب عن ارتياحه للسرعة التي أنجزت بها اللجنة القراءة اﻷولى لمجمل مشاريع المواد المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول.
    22. En ce qui concerne le chapitre IV, qui a trait à la nationalité en relation avec la succession d’États, le projet d’articles adopté en première lecture lui semble constituer une structure viable pour le développement et la codification de ce sujet épineux. UN ٢٢ - ففيما يتعلق بالفصل الرابع، المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، قال إن مشروع المواد المعتمدة خلال القراءة اﻷولى يبدو له أنه يشكل بنية ملائمة لتطوير وتقنين هذا الموضوع الشائك.
    9. Le projet d'articles est divisé en deux parties : la première est consacrée aux principes généraux concernant la nationalité en relation avec la succession d'États et la deuxième aux principes applicables dans des cas spécifiques de succession d'États. UN ٩ - ينقسم مشروع المواد إلى بابين: الباب اﻷول مخصص للمبادئ العامة المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول والباب الثاني مخصص للمبادئ التي تسري على حالات محددة من حالات خلافة الدول.
    On cherche d'autant plus à concilier les intérêts des individus et ceux de l'État que la communauté internationale manifeste de plus en plus d'intérêt pour des solutions juridiques aux problèmes délicats et complexes liés à la nationalité en relation avec la succession d'États et aux droits fondamentaux de la personne. UN ويجتمع الاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بإيجاد حلول قانونية للمشاكل الحساسة والمعقدة الناشئة في الشؤون المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول والاهتمام باحترام حقوق الإنسان من أجل إعطاء دفعة قوية للسعي إلى تحقيق توازن بين حقوق ومصالح كل من الأفراد والدول.
    5. Nous n'avons en principe pas d'objection particulière à la manière dont la Commission du droit international a organisé le projet d'articles, en le divisant en deux parties, la première sur les normes et principes généraux concernant la nationalité en relation avec la succession d'États, et la seconde sur les principes applicables dans des situations particulières. UN 5 - وليس لدينا من حيث المبدأ اعتراض خاص على الطريقة التي نظمت بها لجنة القانون الدولي مشاريع المواد، بتقسيمها في باب أول يشمل المبادئ والمعايير العامة المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول، وباب ثان يشمل المبادئ التي تنطبق في حالات معينة.
    1. Le Président annonce que la séance sera consacrée à la poursuite du débat sur la partie IV du rapport de la Commission du droit international (A/52/10), qui porte sur la nationalité en relation avec la succession d’États. UN ١ - الرئيس: أعلن أن الجلسة مخصصة لمتابعة مناقشة الفصل الرابع من تقرير لجنة القانون الدولي )A/52/10(، المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول.
    3. Pour ce qui est de la nationalité en relation avec la succession d'Etats, les pays nordiques hésitent comme la CDI à élargir le sujet au-delà du contexte de la succession d'Etats car ils craignent que le chevauchement de ce sujet avec celui de la protection diplomatique ne soit excessif. UN ٣ - وفيما يتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تشاطر اللجنة ترددها في إمكانية توسيع الموضوع ليتجاوز سياق خلافة الدول، مع ملاحظتها بأن التداخل مع مسألة الحماية الدبلوماسية سيكون كبيرا.
    Le projet d’articles sur la nationalité en relation avec la succession d’États et les commentaires y relatifs (A/52/10, chap. IV) est bien équilibré et contribuera à normaliser les règles en la matière. UN ٢١ - وأضاف أن مشروع المواد المتصل بالجنسية في حالة خلافة الدول والتعليقات عليه A/52/10)، الفصل الرابع( يتسم بالتوازن الجيد، وسوف يسهم في توحيد القواعد الخاصة بهذا الموضوع.
    Enfin, la Slovaquie prend note de la recommandation de la CDI concernant la conclusion des travaux relatifs à la nationalité en relation avec la succession d’États, étant donné que les États ne semblent pas intéressés par l’étude de la deuxième partie du sujet, relatif à la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d’États. UN ٠٦ - واختتم قائلا إن سلوفاكيا تحيط علما بتوصية لجنة القانون الدولي بشأن اختتام اﻷعمال ذات الصلة بالجنسية في حالة خلافة الدول وهي تلاحظ أن الدول لا تبدو مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حالة خلافة الدول.
    64. M. MIRZAEE-YENGEJEH (République islamique d'Iran) dit qu'il faut féliciter la CDI d'avoir achevé ses travaux sur la nationalité en relation avec la succession d'Etats dans un délai raisonnable. UN 64 - السيد ميرزاي-ينجيجي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن لجنة القانون الدولي جديرة بالثناء لإنجازها أعمالها المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول في فترة زمنية معقولة.
    M. Wee (Singapour), commentant d’abord le chapitre IV du rapport à l’examen, relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États, se félicite de la diligence et de l’esprit de clarté dont la CDI a fait preuve dans une matière qui intéresse beaucoup d’États, comme on a pu le constater. UN ١٨ - السيد وي )سنغافورة(: علق أولا على الفصل الرابع من التقرير موضع الدراسة، والمتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول، فرحب بالعناية وروح الوضوح التي أبدتها لجنة القانون الدولي في مسألة تهم دول كثيرة، كما أمكن إدراك ذلك.
    Le droit à la nationalité en cas de succession d’États est établi à l’article premier du projet d’articles, qui représente une norme fondamentale et consacre une nette amélioration dans la protection internationale des droits de l’homme, ainsi qu’une amélioration du principe énoncé à l’article 15 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وقال إن الحق في التمتع بالجنسية في حالة خلافة الدول مبين في المادة )١( من مشروع المواد الذي اعتبره معيارا أساسيا وتحسينا ملموسا في مجال الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان، إضافة إلى كونه تطويرا للمبدأ المبين في المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more