∙ Un comité permanent des ministres chargés des questions relatives aux femmes dans la région; | UN | ● لجنة وزارية دائمة مسؤولة عن القضايا المتعلقة بالجنسين في المنطقة؛ |
En outre, depuis 2003, des responsables adjoints au niveau ministériel ont été nommés coordonnateurs principaux des politiques en faveur des femmes dans 45 organismes administratifs nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت تسمية مسؤولين من مستوى نواب الوزراء ليعملوا كمنسقين للسياسات المتعلقة بالجنسين في 45 من المنظمات الإدارية الوطنية. |
Ces réunions sont la seule occasion qui existe de tenir des consultations et des débats à l'échelon intergouvernemental sur les statistiques ventilées par sexe dans la région. | UN | وهي تتيح الفرصة الوحيدة ﻹجراء مشاورات ومناقشات حكومية دولية حول اﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين في المنطقة. |
Pour faire suite au projet actuel d’élaboration d’un programme national de statistiques ventilées par sexe dans les pays arabes, on s’attachera particulièrement à diffuser des statistiques ventilées par sexe. | UN | وسيولى اهتمام خاص لنشر اﻹحصاءات التي تراعي نوع الجنس، وذلك على سبيل المتابعة للمشروع الجاري لوضع برنامج وطني لﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين في البلدان العربية. |
Rapport du Secrétaire général intitulé " Participation effective et intégration des femmes au développement : question des différences entre les sexes dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement " | UN | تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي |
La Lituanie publie une liste de données statistiques reflétant les problèmes liés à l'égalité des sexes dans le pays. | UN | وقد تم تجميع قائمة بالبيانات الإحصائية التي تبين مجالات المشاكل المتصلة بالجنسين في بلدنا. |
Les efforts déployés afin d'intégrer les droits des femmes et l'égalité entre les sexes dans le régime général relatif aux droits humains ont été mentionnés. | UN | وجاء في هذا الصدد ذكر الجهود الرامية إلى إدخال حقوق اﻹنسان للمرأة ومنظور يتعلق بالجنسين في التيار الرئيسي لﻷنشطة العامة لحقوق اﻹنسان. |
Un examen des travaux de ces autres organismes montrerait dans quelle mesure ils avaient inclus cette question dans leurs activités et si la confiance des femmes dans le système avait augmenté. | UN | فالنظر الى أعمال هذه الهيئات اﻷخرى يكشف عن مدى ادراجها للمسائل المتعلقة بالجنسين في أعمالها وما اذا كانت ثقة المرأة في هذا الاتجاه السائد قد ازدادت. |
Il conviendrait d'inclure une perspective sexospécifique dans la gestion des ressources en eau qui, entre autres, mette en valeur et renforce le rôle important que jouent les femmes dans l'approvisionnement en eau, sa conservation et son utilisation. | UN | وينبغي دمج منظور يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين في مجال ادارة موارد المياه، ويثمّن ويعزز الدور الهام الذي تؤديه المرأة في جلب المياه وحفظها واستخدامها. |
L'objectif stratégique général est de faire en sorte que les questions intéressant les femmes soient prises en compte dans tous les programmes et projets de l'OIT et de promouvoir l'égalité de chances et de traitement entre hommes et femmes dans le monde du travail. | UN | والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل. |
Pour alimenter et entretenir ces discussions, le projet encourage la recherche sur la place accordée aux femmes dans les grands domaines d'intervention macro-économique. | UN | ومن أجل مواصلة وإثراء هذه المناقشات يرعى المشروع بحوثا بشأن اﻷبعــــاد المتعلقة بالجنسين في الاهتمامات الرئيسية لسياسة الاقتصــــاد الكلي. |
iii) Deux projets portant sur le système d’information et de suivi de la pauvreté : Yémen, et la mise en place d’un programme national de statistiques ventilées par sexe dans les pays arabes. | UN | ' ٣` مشروعان بشأن نظام معلومات ورصد الفقر: جمهورية اليمن؛ ووضع برنامج وطني لﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين في البلدان العربية؛ |
Pour faire suite au projet actuel d’élaboration d’un programme national de statistiques ventilées par sexe dans les pays arabes, on s’attachera particulièrement à diffuser des statistiques ventilées par sexe. | UN | وسيولى اهتمام خاص لنشر اﻹحصاءات التي تراعي نوع الجنس، وذلك على سبيل المتابعة للمشروع الجاري لوضع برنامج وطني لﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين في البلدان العربية. |
Rapport du Secrétaire général intitulé " Participation effective et intégration des femmes au développement : question des différences entre les sexes dans la formulation des politiques macro-économiques et la planification du développement " | UN | تقرير اﻷمين العام عن إشراك المرأة وإدماجها بصورة فعالة في عملية التنمية: المسائل المتعلقة بالجنسين في وضع سياسات الاقتصاد الكلي والتخطيط اﻹنمائي |
10. Tout en appliquant une stratégie de recentrage pour faire en sorte d'intégrer les aspects liés aux différences entre les sexes dans tous ses programmes et activités, l'OIT concentre l'action qu'elle mène en vue d'améliorer la condition des femmes au travail dans les domaines suivants : | UN | ٠١- وبينما تقوم منظمة العمل الدولية بتنفيذ استراتيجية للتنسيق بغية ضمان إدراج بعد الاهتمام بالجنسين في جميع برامج وأنشطة المنظمة، يركﱢز عمل المنظمة من أجل تحسين مركز النساء العاملات على المجالات التالية: |
Intégration du thème de l'égalité des sexes dans le droit du travail, en particulier en l'intégrant à la liste des points à vérifier lors des inspections; | UN | :: إدراج المسائـل المتعلقة بالجنسين في إنفاذ معايير العمالة ولا سيما بإدراج هذه المسائل في القائمة المرجعية للتفتيش؛ |
L'un des principaux domaines examinés est celui des problèmes de l'égalité entre les sexes dans le système de justice pénale actuel et on a formulé plusieurs recommandations en vue de le modifier à cet égard. | UN | وكان أحد المجالات الرئيسية التي حظيت بالنظر الشواغل المتعلقة بالجنسين في نظام العدالة الجنائية الراهن؛ وقد أُصدِر عدد من التوصيات الرامية إلى الإصلاح في هذا الخصوص. |
Le but recherché est de créer des réseaux propres à favoriser une prise de conscience des questions de parité entre les sexes dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ويتمثل هدف هذه المجالس في خلق شبكات ﻹحراز تقدم في المواضيع المرتبطة بالجنسين في مجال العلم والتكنولوجيا. |
c) Formation du personnel dans l'optique de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités de la CNUCED; | UN | (ج) تدريب الموظفين للسهر على إدماج البعد المتعلق بالجنسين في أنشطة الأونكتاد؛ |
Je tiens également à souligner la place qui est accordée à la problématique hommes-femmes dans les documents de l'ONU. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن تدرج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في وثائق الأمم المتحدة. |
Le Conseil chargé de la politique de recherche a lancé un programme de recherche d'une durée de cinq ans et prévu 10 millions de couronnes danoises pour l'étude des obstacles d'ordre sexospécifique dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la recherche. | UN | وقد بدأ مجلس سياسة البحث برنامج بحث على مدى خمس سنوات بميزانية قدرها ١٠ ملايين كرون دانمركي بشأن الحواجز المتعلقة بالجنسين في التعليم العالي والبحث. |
7A.91 Ce sous-programme englobe le suivi, la coordination et la vulgarisation du programme des Nations Unies sur la promotion de la femme, notamment l'action menée pour réserver à l'égalité des femmes la place voulue dans le déroulement des activités des organismes des Nations Unies. | UN | ٧ ألف - ١٩ يشمل هذا البرنامج الفرعي أنشطة الرصد والتنسيق والوصول التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك جهوده الرامية إلى إدراج المسائل المتعلقة بالجنسين في صلب أعمال اﻷمم المتحدة. |
Application des résolutions relatives aux sexospécificités dans le cadre de l'Accord de paix | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بالجنسين في اتفاق السلام |
À cet égard, un numéro de 1994 de la Revue mondiale de zootechnie de la FAO sur le développement laitier a consacré trois articles exclusivement aux questions liées aux spécificités des sexes dans l'élevage du bétail. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، خصص عدد من مجلة " WORLD ANIMAL REVIEW " الصادرة عن المنظمة في عام ١٩٩٤، لتطوير قطاع اﻷلبان، وركزت ثلاثة مقالات حصرا على المسائل المتعلقة بالجنسين في مجال تنمية قطاع المواشي. |