Le Protocole aura aussi d'importantes répercussions sur la portée des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. | UN | كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال. |
Le troisième et dernier point porte sur une action de sensibilisation beaucoup plus systématique dans tous les pays en conflit contre l'utilisation des enfants soldats. | UN | وثالثا وأخيرا، ينبغي أن تُشن حملة تتسم بقدر أكبر من المنهجية للتوعية ضد الاستعانة بالجنود الأطفال في جميع البلدان المتورطة في صراعات. |
Il convient d'ailleurs de souligner que, si la situation des enfants soldats est particulièrement critique, il ne faut pas ignorer les souffrances et les besoins des millions d'autres enfants. | UN | ومن الأهمية بمكان التأكيد على أن الطابع الخطير للحالة المتعلقة بالجنود الأطفال لا ينبغي أن يصرف اهتمامنا عن معاناة واحتياجات الملايين من الأطفال الذين لم يصبحوا جنودا. |
68. Le Luxembourg s'est félicité des progrès concernant les enfants soldats, l'abolition de la peine de mort et les mutilations génitales féminines. | UN | 68- وأعربت لكسمبرغ عن تقديرها للتقدم المحرز فيما يتصل بالجنود الأطفال وبإلغاء عقوبة الإعدام وبتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
61. Une des plus graves violations des droits des enfants au Burundi concerne les enfants soldats auxquels les deux belligérants ont recours pour étoffer le nombre de combattants adultes. | UN | 61- ويتعلق أحد أخطر انتهاكات حقوق الطفل في بوروندي بالجنود الأطفال الذين يضمهم كلا الطرفين المتحاربين إلى صفوف المحاربين الكبار. |
:: Session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants : Comité chargé des questions ayant trait aux enfants soldats, Comité chargé des questions ayant trait aux enfants autochtones (2002). | UN | :: المؤتمر العالمي من أجل الطفل: اللجان المعنية بالجنود الأطفال وبأطفال الشعوب الأصلية، 2002 |
De plus, le Comité note avec satisfaction que les questions relatives aux enfants soldats ont été intégrées aux programmes civils de promotion de la paix de l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع التقدير أن برامج الدولة الطرف في مجال تعزيز الجوانب المدنية للسلام تشمل قضايا تتعلق بالجنود الأطفال. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance primordiale des questions examinées et apprécié à sa juste valeur l'action menée par l'UNICEF après les conflits dans de nombreux pays, notamment en faveur des enfants soldats. | UN | وأكد عدد من المتكلمين الأهمية الحيوية للقضايا التي تم استعراضها وأعرب عن تقديره لعمل اليونيسيف في الحالات اللاحقة للصراع في العديد من البلدان بما في ذلك الجهود المتعلقة بالجنود الأطفال. |
:: Mise en place intégrale des procédures spéciales pour les opérations de DDRRR des enfants soldats | UN | :: التنفيذ التام للإجراءات الخاصة لبرنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال. |
Il convient de reconnaître le rôle que jouent les organisations non gouvernementales en sensibilisant l'opinion publique à la situation des enfants soldats et en faisant connaître le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | ويجدر الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي بالقضايا المتصلة بالجنود الأطفال وفي الترويج للبروتوكول الاختياري ذي الصلة. |
C'est cependant aux parties à un conflit qu'il appartient en dernier ressort de renoncer à recruter des enfants soldats, de faciliter l'accès à ces enfants et de s'abstenir de recruter à nouveau des enfants démobilisés. | UN | غير أنه يتعين على أطراف الصراعات أن تكف عن تجنيدهم وضمان الاتصال بالجنود الأطفال الحاليين، وتمتنع عن إعادة تجنيد المسرحين منهم. |
La FMAC est membre de la Coalition des enfants soldats et a conjugué ses efforts avec ceux de coalitions nationales et internationales cherchant réparation pour les femmes de réconfort de la seconde guerre mondiale. | UN | والاتحاد عضو في الائتلاف المعني بالجنود الأطفال وقد عمل ضمن إطار الائتلافات الدولية والوطنية التي تلتمس الانتصاف لمن عملن كنساء للمتعة في أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Les États-Unis d'Amérique ont salué les efforts déployés par la République centrafricaine s'agissant des enfants soldats et de la réforme du système judiciaire, ainsi que sa volonté d'œuvrer avec les organisations de défense des droits de l'homme. Ils l'ont encouragée à continuer de permettre aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de se rendre dans le pays. | UN | وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة فيما يتعلق بالجنود الأطفال والقيام بإصلاحات في النظام القضائي، وكذلك استعدادها للعمل مع منظمات حقوق الإنسان، وشجعت الدولة على مواصلة السماح للإجراءات الخاصة بزيارة البلد. |
S'agissant de la question des enfants soldats, par exemple, il faut connaître le droit international, le droit et les coutumes nationaux, les directives en matière de désarmement, démobilisation et réinsertion et les bonnes pratiques ainsi que les directives et normes concernant expressément les enfants soldats. | UN | فالمشاركة المستنيرة في حماية الطفل، على سبيل المثال، تتطلب المعرفة بالقانون الدولي، وبالقوانين والأعراف الوطنية، وبالمبادئ التوجيهية لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإدارة إدماجهم في المجتمع، وبالممارسات الجيدة في هذا المجال، فضلا عن المعرفة بالمبادئ التوجيهية والمعايير البرنامجية النوعية المتعلقة بالجنود الأطفال. |
On a également signalé que les questions particulières liées à la situation des enfants soldats seraient traitées par l'intermédiaire d'un fonctionnaire occupant un poste P-4 de spécialiste des droits de l'homme (protection de l'enfance) qu'il était proposé de créer à cette fin à la Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن الحالة الخاصة المتعلقة بالجنود الأطفال سيتولى معالجتها موظف لشؤون حقوق الإنسان معني بحماية الأطفال يشغل وظيفة مخصصة لذلك (ف-4) اقترح إنشاؤها في شعبة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
Le Comité prend note de l'adoption de la loi d'incrimination de 2008 relative aux enfants soldats dans un souci de mise en conformité avec le Protocole facultatif, mais il regrette que cette loi n'incrimine pas l'enrôlement d'enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | 9- تلاحظ اللجنة سنّ قانون المساءلة المتعلق بالجنود الأطفال لعام 2008 للامتثال بشكل أفضل للبروتوكول الاختياري، ولكنها تأسف لأن القانون لا يجرّم تجنيد الأطفال حتى سن الثامنة عشرة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi d'incrimination de 2008 relative aux enfants soldats afin d'incriminer l'enrôlement et l'implication d'enfants dans les conflits armés jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | 10- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تعديل قانون المساءلة المتعلق بالجنود الأطفال لتجريم تجنيد الأطفال حتى سن الثامنة عشرة واشتراكهم في النزاعات المسلحة. التحفظ |
Le Comité note avec inquiétude que la loi d'incrimination de 2008 relative aux enfants soldats n'incrimine que le recrutement des personnes de moins de 15 ans et n'est donc pas conforme au paragraphe 1 de l'article 6 du Protocole facultatif. | UN | 28- تعبّر اللجنة عن قلقها لأن قانون المساءلة المتعلق بالجنود الأطفال لعام 2008 لا يجرّم سوى تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة وهو بالتالي لا يمتثل للفقرة 1 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري. |