Ma délégation est encouragée par les efforts déployés par le Gouvernement afghan dans ce sens. | UN | وقد تشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية في هذا الاتجاه. |
Il a pris acte des efforts déployés par le Gouvernement pour accélérer le retour durable des personnes déplacées et la reconstruction en cours de leurs logements d'origine. | UN | وسلّمت بالجهود التي تبذلها الحكومة لدفع عودة المشردين داخلياً المستدامة وإعادة بناء بيوتهم الأصلية حاليا. |
les efforts du Gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
Ils ont salué les efforts faits par le Gouvernement pour renforcer et promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits des femmes et des enfants. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتوطيد وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل. |
Le Secrétaire général se réjouit des efforts entrepris par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée afin de faciliter l'aide alimentaire externe et de promouvoir la durabilité alimentaire. | UN | ويرحب الأمين العام بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تيسير المعونة الغذائية الخارجية وتعزيز توافر الأغذية بشكل دائم. |
Elle a noté les efforts déployés par le Gouvernement pour régler les problèmes de caractère interethnique. | UN | وأحاط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل ذات الطابع المشترك بين الإثنيات. |
Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement aux fins de la réalisation du droit à l'éducation. | UN | ورحب بالجهود التي تبذلها الحكومة لإعمال الحق في التعليم. |
Je salue les efforts déployés par le Gouvernement pour gérer la situation, en coopération étroite avec les partenaires des Nations Unies. | UN | وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial est conscient des efforts déployés par le Gouvernement pour résoudre la question du logement mais constate que ces efforts n'ont pas pris en compte tous les aspects du problème. | UN | ويسلم المقرر الخاص بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مشاكل السكن، لكن هذه الجهود لم تعالج جميع جوانب المشكلة. |
Comme on pouvait s'y attendre, il ne s'est cependant pas déclaré satisfait des efforts déployés par le Gouvernement et n'en a même pas fait état. | UN | ولكنه، كما هو متوقع، لم يسجل أي اعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة أو أي تقدير لها. |
Le Rapporteur spécial lui-même, en dépit de sa partialité, n'a signalé l'existence d'aucun de ces vices, mais comme on pourrait s'y attendre, sans faire état ni se déclarer satisfait des efforts déployés par le Gouvernement. | UN | بدليل أن المقرر الخاص نفسه، بكل تحامله، لم يشر في تقريره إلى وجود أي من الرذائل المذكورة. ولكنه، كما هو متوقع، لم يسجل أي اعتراف بالجهود التي تبذلها الحكومة أو تقدير لها. |
Elles se sont félicitées des recommandations et ont loué les efforts du Gouvernement bélarussien, qui avait sensiblement amélioré l'environnement économique. | UN | فرحبت بالتوصيات وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة والتي أدت إلى تحسن بيئة الأعمال التجارية تحسناً ملحوظاً. |
les efforts du Gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
En outre, elle a salué les efforts faits par le Gouvernement pour déterminer ce qu'il était advenu des personnes qui avaient disparu pendant la guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحبت فلسطين بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحديد مصير الأشخاص الذين اختفوا خلال الحرب. |
La HautCommissaire reconnaît également les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer la coordination des soins aux personnes déplacées et certains progrès observés concernant leur enregistrement. | UN | وتحيط علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين تنسيق عملية الرعاية المقدمة إلى المشردين وبالتقدم المحرز في تسجيلهم. |
29. Il se félicite des efforts entrepris par le Gouvernement tchadien dans sa lutte contre le trafic illicite des armes. | UN | ٢٩ - وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Elle s'est également félicitée des efforts faits par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination fondée sur différents motifs et pour promouvoir l'égalité de tous devant la loi. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
Nous nous félicitons des efforts que déploie le Gouvernement afghan pour faire clairement comprendre que l'on ne saurait arrêter par la force les travaux du Haut Conseil pour la paix. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لتوضيح أن عمل المجلس الأعلى للسلام لن يوقفه العنف. |
L'Expert indépendant a noté, au cours de sa visite, les efforts entrepris par le Gouvernement en vue de réduire les atteintes aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les exactions commises par les FRCI et les dozos. | UN | وأحاط الخبير المستقل علماً، خلال زيارته، بالجهود التي تبذلها الحكومة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالتجاوزات التي ترتكبها القوات الجمهورية والدوزو. |
228. Malgré ces problèmes, le Groupe reconnaît les efforts accomplis par le Gouvernement pour accroître la transparence dans le secteur du cacao. | UN | 228 - ورغم هذه المشكلات، فإن الفريق يقر بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين مستوى الشفافية في قطاع الكاكاو. |
Ils ont pris note des efforts du Gouvernement malien visant à préparer le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'à accompagner ce processus. | UN | وأحاطوا علما بالجهود التي تبذلها الحكومة المالية من أجل التحضير لعودة اللاجئين والمشردين ودعمها. |
86. La Rapporteuse spéciale se félicite des efforts que le Gouvernement a déployés pour faire de la lutte contre la violence domestique une priorité nationale. | UN | 86- وترحب المقررة الخاصة بالجهود التي تبذلها الحكومة لوضع موضوع العنف المنزلي على قائمة الأولويات الوطنية. |
A cet égard, le Rapporteur spécial apprécie les efforts que fait le Gouvernement pour le retour à la normale de la vie dans la péninsule de Jaffna. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة الحياة الطبيعية إلى جفنا. |
Les membres du Conseil se sont félicités des mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la LRA, ainsi que de l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine pour l'élimination de la LRA et de la désignation d'un Envoyé spécial de l'Union africaine chargé de coordonner cette initiative. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة لمواجهة جيش الرب للمقاومة، وبمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي من أجل القضاء عليه، وبتعيين مبعوث خاص للاتحاد الأفريقي لتنسيق المبادرة المذكورة. |
Elle a appelé l'attention sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre fin aux troubles qui avaient secoué le pays. | UN | وأقرت بالجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء الاضطرابات التي هزت البلد. |
Les membres du Conseil saluent l'action menée par le Gouvernement pour promouvoir la reprise économique et le développement, et demande à tous les donateurs d'apporter un soutien énergique à ces efforts. | UN | 35 - ويرحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع الانتعاش الاقتصادي والتنمية، ويطلب إلى جميع الجهات المانحة تقديم دعم قوي لهذه الجهود. |