"بالجهود المتواصلة" - Translation from Arabic to French

    • des efforts soutenus
        
    • des efforts que
        
    • des efforts constants
        
    • salue les mesures prises
        
    • des efforts continus
        
    • les efforts que continue
        
    • les efforts soutenus
        
    • les efforts constants
        
    • des efforts incessants
        
    • les efforts continus
        
    • les efforts que continuent
        
    • poursuite des efforts
        
    • action que
        
    • des efforts inlassables
        
    • les efforts que ne cesse
        
    Ce n'est que par des efforts soutenus à ces deux niveaux que la famille pourra jouer à nouveau son rôle central et assurer le bien-être de la société. UN ولا يمكن لﻷسرة أن تستعيد دورها المحروي فـــــي كفالة رفاه المجتمع إلا بالجهود المتواصلة على هذين الصعيدين.
    Consciente des efforts que le Gouvernement croate continue de faire pour instaurer les conditions nécessaires à la reconstruction après la guerre, UN وإذ تسلﱢم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة كرواتيا لتهيئة الظروف اللازمة للتعمير بعد انتهاء الحرب،
    Se félicitant des efforts constants que déploie le Haut Commissaire pour apporter protection et assistance aux femmes et aux enfants réfugiés, qui constituent la majorité des réfugiés dans le monde et qui sont dans bien des cas exposés à des situations menaçant gravement leur sécurité et leur bien-être, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها المفوضة السامية في سبيل تلبية الاحتياجات اللازمة في مجال توفير الحماية والمساعدة للاجئين من النساء واﻷطفال، الذين يشكلون أكثرية أعداد اللاجئين في العالم ويتعرضون، في أحيان كثيرة، ﻷخطار فادحة تتهدد سلامتهم ورفاههم،
    Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    Se félicitant des efforts continus déployés par le Gouvernement afghan dans la lutte contre les stupéfiants, UN وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات،
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Louant les efforts soutenus déployés par le Comité Al Qods sous la présidence de S. M. le Roi Mohamed VI, Souverain du Maroc; UN وإذ يشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة القدس برئاسة جلالة الملك محمد السادس، ملك المملكة المغربية،
    Il a salué les efforts constants déployés pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN ورحبت بالجهود المتواصلة المبذولة من أجل التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    J'ai tout lieu de croire et je pense effectivement que vous avez conscience des efforts incessants déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour relancer le dialogue. UN وآمل وأؤمن بأنكم على علم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تجديد الحوار.
    Il a également salué les efforts continus que déploient les parties ivoiriennes pour rendre effective et complète l'unicité des caisses de l'État. UN وأشادوا كذلك بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأطراف الإيفوارية من أجل إدماج صناديق الدولة إدماجا فعليا وكاملا.
    Ma délégation se félicite des efforts soutenus que fait le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويرحب وفدي بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le Gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le Gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    4. Se félicite des efforts que continuent de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées; UN " ٤ - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع وتعزيز اقامة حوار فيما بين جميع اﻷطراف المعنية؛
    Par ailleurs, le Conseil se félicitait des efforts que continuaient de déployer le Secrétaire général et son Représentant spécial afin d'aider à promouvoir et à faciliter le dialogue entre toutes les parties intéressées. UN ورحب المجلس أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص في سبيل المساعدة على تشجيع، وتعزيز، إقامة حوار فيما بين جميع اﻷطراف المعنية.
    La Malaisie a pris acte des efforts constants déployés pour améliorer les droits des femmes et des enfants, en particulier dans le domaine de l'éducation. UN 69- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المتواصلة لتعزيز حقوق المرأة والطفل، ولا سيما في مجال التعليم.
    Le Comité consultatif salue les mesures prises pour affiner et améliorer la présentation et les cadres logiques des budgets des missions de maintien de la paix. UN تقر اللجنة الاستشارية بالجهود المتواصلة من أجل صقل وتحسين عرض ميزانيات حفظ السلام وأطرها المنطقية.
    2. Prenons également note avec satisfaction des efforts continus déployés par les petits États insulaires en développement pour formuler des stratégies nationales de développement durable; UN ٢ - ترحب أيضا بالجهود المتواصلة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل صوغ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة؛
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continue de déployer Alexander Downer en sa qualité de Conseiller spécial du Secrétaire général chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Il reconnaît les efforts soutenus qu'ont déployés les services opérationnels de Serbie et le rôle clef du Conseil national de sécurité dans la coordination de l'action des différents services de sécurité. UN ويعترف مكتب المدعي العام بالجهود المتواصلة التي تبذلها دوائر العمليات في صربيا، والدور الرئيسي الذي يؤديه مجلس الأمن القومي في تنسيق جهود مختلف الوكالات الأمنية.
    Singapour a salué les efforts constants du Qatar en matière d'activités de coopération et de promotion dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت سنغافورة بالجهود المتواصلة التي تبذلها قطر في مجال أنشطة التعاون في ميدان حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Se félicitant des efforts incessants que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés déploie afin de répondre aux besoins de protection et d'assistance des réfugiés partout dans le monde, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل الوفاء باحتياجات اللاجئين الخاصة بالحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم،
    Je voudrais également saisir cette occasion pour saluer les efforts continus du Comité international de la Croix-Rouge sur la question des personnes portées disparues. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة للتنويه بالجهود المتواصلة للجنة الصليب الأحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    Saluant les efforts que continuent de déployer les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Soulignant la nécessité d'un règlement négocié accepté par toutes les parties, et accueillant favorablement la poursuite des efforts des Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى تسوية متفاوض عليها ومقبولة من جميع اﻷطراف وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Je ne manquerai pas de remercier également le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, des efforts inlassables qu'il a déployés pour renforcer les travaux de notre grande oOrganisation en défendant et en réalisant les objectifs de sa Charte. UN وإن أنسى فلا أنسى أن أشيد كذلك بالجهود المتواصلة التي بذلها ويبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الدكتور بطرس بطرس غالي، في سبيل تفعيل دور هذه المنظمة الدولية اﻷم، وتنفيذ مبادئ وأهداف ميثاقها.
    Nous saluons les efforts que ne cesse de déployer la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo pour promouvoir la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans toute la région. UN نرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز الأمن والاستقرار في كوسوفو والمنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more