Ces principes contiennent également des recommandations plus détaillées concernant les aspects techniques des examens post mortem. | UN | كما تتضمن المبادئ توصيات أكثر تفصيلاً فيما يتعلق بالجوانب التقنية للفحوص بعد الوفاة. |
Deuxièmement, le cas en question n'a rien à voir avec les aspects techniques du processus d'accréditation ou avec le rapport du Comité de vérification des pouvoirs. | UN | ثانيا، إن الحالة قيد النظر لا علاقة لها بالجوانب التقنية لعملية اعتماد الممثلين أو بتقرير لجنة وثائق التفويض. |
Les instructeurs, Karl Hinz et Iain Lamont, tous deux anciens membres de la Commission, ont utilisé des modules de formation sur les aspects techniques, scientifiques et organisationnels de l'application de l'article 76 de la Convention. | UN | ولقد قاما بتوزيع وحدات تدريبية تتعلق بالجوانب التقنية والعلمية والتنظيمية لتنفيذ المادة 76 من الاتفاقية. |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
Recueille, compile et analyse les données relatives aux aspects techniques et économiques de la mise en valeur des ressources en eau dans les pays de la région; | UN | جمع وتبويب وتحليل البيانات المتصلة بالجوانب التقنية والاقتصادية لتنمية الموارد المائية في بلدان المنطقة؛ |
Le Collaborateur du Président pour les questions techniques liées au centre international de données a fait des exposés au sujet de l'exploitation, par le CID, des données sur les radionucléides ainsi que des données infrasonores et hydroacoustiques et a présenté un avant-projet de plan de transition. | UN | وقدم صديق الرئيس المعني بالجوانب التقنية لمركز البيانات الدولي عروضاً عن إدراج البيانات دون الصوتية والصوتية المائية وبيانات النويدات المشعة في المركز، وبشأن خطة انتقال أولية. |
Afin de mieux faire connaître les aspects techniques des traités dont je suis dépositaire, un nouveau Manuel des clauses finales a été publié pour compléter le Manuel des traités existant. | UN | ولتعزيز المعرفة بالجوانب التقنية للمعاهدات المودعة لديّ، تم نشر دليل للأحكام الختامية، ليكمل دليل المعاهدات الحالي. |
Les considérations d'ordre économique ne devraient pas l'emporter sur les aspects techniques. | UN | وينبغي ألا تكون للجوانب الاقتصادية أولوية أعلى من تلك الخاصة بالجوانب التقنية. |
En outre, d'après les renseignements que vous avez fournis, tout semble indiquer que les 54 postes envisagés ne concerneraient que les aspects techniques du projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات المقدمة، فيما يبدو، الى أن العدد الذي توخيتموه من الوظائف، وهو ٥٤ وظيفة، يتصل، على سبيل الحصر، بالجوانب التقنية للمشروع. |
34. Le Comité interorganisations pourrait constituer une instance appropriée pour l'action de services d'appui et de conseils concernant les aspects techniques des projets de diversification élaborés dans le cadre du fonds de diversification. | UN | ٣٤ - ومن شأن اللجنة المقترحة المشتركة بين الوكالات أن تكون بمثابة محفل قيم لتقديم الدعم والمشورة فيما يتعلق بالجوانب التقنية لمشاريع التنويع الجاري إعدادها في إطار مرفق التنويع. |
Cependant, en raison des changements rapides touchant les aspects techniques et commerciaux du commerce électronique ainsi que du rôle joué actuellement, dans certains pays, par l'auto-réglementation du commerce électronique, il est devenu difficile de parvenir à un consensus sur la teneur de ces règles. | UN | غير أن التغيرات السريعة المتعلقة بالجوانب التقنية والتجارية للتجارة الالكترونية، وكذلك الدور الذي يؤديه التنظيم الذاتي حاليا في مضمار التجارة الالكترونية في بلدان معينة، كل ذلك جعل من الصعب تحقيق توافق آراء بشأن محتويات تلك القواعد. |
Outre les études sur les aspects techniques de la Convention, l'OHI est à la pointe du progrès pour la conception de méthodes d'acquisition de connaissances sur le milieu marin et en matière de coopération pour obtenir une couverture mondiale adéquate de données hydrographiques. | UN | وبالإضافة إلى الدراسات المتعلقة بالجوانب التقنية في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تحتل المنظمة الهيدروغرافية الدولية موقع الصدارة في تطوير أساليب لاقتناء المعلومات المتعلقة بالبيئة البحرية والسعي إلى إقامة تعاون من أجل تحقيق تغطية كافية بالبيانات الهيدروغرافية العالمية. |
En outre, d’après les renseignements que vous avez fournis, tout semble indiquer que les 54 postes envisagés ne concerneraient que les aspects techniques du projet. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات المقدمة، فيما يبدو، الى أن العدد الذي توخيتموه من الوظائف، وهو ٥٤ وظيفة، يتصل، على سبيل الحصر، بالجوانب التقنية للمشروع. |
L'établissement de relations entre ces deux nouveaux pays concernant les aspects techniques liés au partage d'une république autrefois unie nous apparaît être un exemple qui témoigne d'un degré élevé de moralité et de culture. | UN | إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً. |
14. Pour faciliter la discussion des aspects techniques des questions militaires, un comité militaire ad hoc a été formé. | UN | ١٤ - ولتيسير المحادثة المتعلقة بالجوانب التقنية للمسائل العسكرية أنشئت لجنة عسكرية مخصصة. |
S'agissant des aspects techniques de tout l'éventail des questions liées à la disponibilité, aux coûts, à l'efficacité énergétique et à la sécurité des solutions de remplacement des HFC, les points suivants ont été examinés : | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التقنية لكل مجموعة الأسئلة المتعلقة بتوفر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية وتكاليف هذه البدائل، وكفاءتها من حيث استخدام الطاقة، وسلامتها، فقد نوقشت المسائل التالية: |
Des interventions concernant des aspects techniques ou administratifs tels que la gestion des dossiers peuvent avoir une incidence significative sur l'efficacité des systèmes de justice et sur le respect des droits des détenus. | UN | ويمكن أن تؤثّر التدخّلات المتعلقة بالجوانب التقنية أو الإدارية مثل إدارة القضايا تأثيرا كبيرا في كفاءة نُظم العدالة واحترام حقوق الإنسان للسجناء. |
Les divisions et les groupes de travail géographiques et linguistiques nécessaires ont été créés pour régler les problèmes régionaux et mondiaux particuliers relevant des aspects techniques et culturels de la normalisation des noms géographiques. | UN | وأنشئت، حسب الاقتضاء، شعب جغرافية ولغوية، وأفرقة عمل لمعالجة قضايا إقليمية وعالمية محددة تتعلق بالجوانب التقنية والثقافية لتوحيد الأسماء الجغرافية. |
8.1 L'Office peut participer à des réunions d'organisations et de conseils internationaux au sujet des aspects techniques des systèmes de paiement, du contrôle bancaire et d'autres questions relevant de sa compétence. | UN | ٨-١ يجوز للهيئة أن تشارك في اجتماعات المجالس والمنظمات الدولية المتعلقة بالجوانب التقنية لنظم المدفوعات، واﻹشراف المصرفي، وسائر المسائل التي تقع في ميادين اختصاصها. |
Pour y remédier, il a été adjoint aux équipes d'évaluation des experts qui, indépendamment de leur connaissance des aspects techniques du renforcement des capacités, avaient précédemment participé à des programmes dans ce domaine ou avaient eu recours aux services d'institutions ou d'organisations ayant une expérience en la matière. | UN | ولتعويض هذا النقص، تضمنت أفرقة التقييم خبراء يتميزون بأنهم إضافة إلى إلمامهم بالجوانب التقنية لبناء القدرات، سبق لهم أن شاركوا في برامج تهدف إلى تعزيزه أو استفادوا بخدمات الوكالات والمنظمات ذات الخبرة في هذا المجال. |
Le CIGGB est reconnu par l'ONUDI comme agent d'exécution de projets touchant aux aspects techniques et scientifiques des biotechnologies et comme l'une des institutions de pointe connaissant le mieux ce domaine en particulier. | UN | واعترفت اليونيدو بالمركز بصفته وكالة منفذة لأنشطتها المعنية بالجوانب التقنية والعلمية من التكنولوجيات الأحيائية، وكان يعتبر واحدة من أكثر المؤسسات الحديثة العهد تقدما في هذا الميدان المعين. |
Le GIEC est [un] [l'] organe de référence pour les questions techniques liées au choix et à l'utilisation de telles méthodes d'atténuation. | UN | وتكون الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ [هيئة مرجعية] [الهيئة المرجعية التي] تعنى بالجوانب التقنية لاختيار واستخدام مثل هذه الأساليب التخفيفية. |