Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Ces deux conventions constituent désormais la référence internationale pour ce qu'il est convenu d'appeler la nouvelle génération de conventions environnementales. | UN | وهاتــان الاتفاقيتان تشكلان اﻵن معيارا دوليا لما أصبح يعرف بالجيل الجديد للاتفاقيات البيئية. |
Une surveillance publique est exercée sur l'activité de la police et des procédures de dépôt de plaintes ont été mises en place pour les droits de la première génération, tels que le droit à la liberté personnelle. | UN | وأوضح أن عمل الشرطة يخضع للرقابة العامة وإن هناك إجراءات تظلّم خاصة بالجيل الأول من الحقوق كحق الحرية الشخصية. |
La prise en charge de la jeune génération intéresse particulièrement l'État ukrainien. | UN | والاهتمام بالجيل الشاب موضوع ذو اهتمام خاص لدولة أوكرانيا. |
Ce dernier aspect concerne l'éthique de l'utilisation des ressources renouvelables et l'obligation qui est faite à la génération actuelle d'exploiter les ressources et de prendre des mesures de conservation de manière à préserver les options des générations suivantes. | UN | وقضية المساواة هذه تتعلق بآداب استخدام الموارد المتجددة والالتزام اﻷخلاقي المنوط بالجيل الحالي والذي يقضي باستغلال الموارد مع سن تدابير للحفظ بأسلوب يبقي على إتاحة الخيارات بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |
Bien qu'étant hautement prioritaire du point de vue scientifique, cet objectif ne peut pas être atteint avec la génération actuelle de missions concernant les astéroïdes; et | UN | ولهذا الهدف أولوية علمية عالية جدا ولكن يتعذر بلوغه بالجيل الحالي من بعثات دراسة الكويكبات؛ |
Au seuil du nouveau millénaire, l'Organisation des Nations Unies devrait avoir foi dans la génération montante à laquelle le siècle à venir appartient. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، وهي على عتبة اﻷلفية الجديدة، أن تثق بالجيل الجديد ﻷن القرن القادم هو قرنهم. |
:: 2 millions de personnes ont participé au débat en ligne sur la prochaine génération d'objectifs de développement durable. | UN | :: مشاركة مليوني شخص في المناقشة الجماعية القائمة على شبكة الإنترنت المتعلقة بالجيل المقبل من أهداف التنمية المستدامة. |
C'est encourageant, car cela signifie que nous ne laisserons pas la nouvelle génération sombrer dans l'ignorance. | UN | وذلك أمر يشجعنا، لأنه يعني أننا لن نضحي بالجيل القادم بسبب الجهل. |
Le Protocole appartient à la seconde génération des instruments internationaux dans le domaine de la protection des droits des droits de l'homme, c'est-à-dire ceux qui contiennent des mesures importantes pour contrôler l'application des principes déjà en vigueur. | UN | ويندرج البروتوكول ضمن ما يسمى بالجيل الثاني من الاتفاقيات الدولية في ميدان حماية حقوق الإنسان، وهو الاتفاقيات التي تتقدم نحو التماس التدابير العملية من أجل رصد المبادئ المنصوص عليها بالفعل وحمايتها. |
On étudie actuellement la possibilité de poser des tuyaux à une profondeur d’environ 3 600 mètres à l’aide d’une nouvelle génération de navires et de systèmes de pose. | UN | ويجري استكشاف إمكانية وضع اﻷنابيب في أعماق ملائمة تقارب ٦٠٠ ٣ مترا بالاستعانة بالجيل الجديد من مركبات وأنظمة وضع اﻷنابيب. |
172. D'un autre côté, les travaux de la Commission ont été ponctués de difficultés, même en ce qui concerne la première génération de projets. | UN | ٢٧١- ومن ناحية أخرى، برزت صعوبات في عمل اللجنة، حتى فيما يتعلق بالجيل اﻷول من المشاريع. |
C'est là un objectif capital car si la génération montante des pays de l'ex-Yougoslavie continue d'être sacrifiée, il y a peu de chances que la paix obtenue soit durable. | UN | وهذا هدف في غاية اﻷهمية، حيث أن الاستمرار في التضحية بالجيل الصاعد في بلدان يوغوسلافيا السابقة يعني ضآلة فرصة تحقيق سلم دائم. |
Comme l'a fait observer le Président Islam Karimov, l'attention portée à nos enfants et à la jeune génération, objets de toutes nos préoccupations, est avant tout la manifestation de notre foi dans l'avenir et le signe de notre immense et indéfectible respect pour notre peuple. | UN | ومثلما لاحظ الرئيس إسلام كريموف، فإن ما يتجلى من عناية واهتمام عموماً بأطفالنا، بالجيل الشاب، إنما يعكس في المقام الأول إيمان أوزبكستان بالغد ويرمز إلى الاحترام العظيم والعميق للشعب. |
Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. | UN | وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع. |
Forum international génération IV | UN | المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع |
Certaines de ces activités sont définies dans des accords internationaux de coopération nucléaire avec des pays tiers, ou elles visent à mettre au point de nouveaux modèles de centrales nucléaires, plus sûres du point de vue de la prolifération, en coordination avec le Forum international génération IV. | UN | وتدرج بعض هذه الأنشطة في إطار صكوك دولية محددة هي اتفاقات التعاون النووي مع بلدان ثالثة، أو توجه لبلورة تصاميم جديدة أكثر أمانا من ناحية الانتشار لمحطات توليد الطاقة النووية بتنسيق مع أعمال المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع. |
Les problèmes des jeunes immigrants qui se posent dans d'autres pays européens concernent en général les deuxième et troisième générations, plutôt que la première. | UN | أما المشاكل المنتشرة بين المهاجرين الشباب التي تشاهد في البلدان الأوروبية الأخرى فهي تتعلق عادة بالجيل الثاني أو الجيل الثالث أكثر من تعلقها بالجيل الأول. |
De solides liens de parenté et des valeurs familiales anciennes relient les membres des familles étendues avec les générations précédentes, les engageant à respecter et à profiter de liens familiaux jusqu'à la troisième ou quatrième génération. | UN | وتربط الروابط والقيم الأسرية القوية أفراد الأسرة الموسعة بالجيل الأكبر مثمنين ومحترمين علاقات القرابة الأسرية القوية حتى الجيل الثالث أوالرابع. |
C'est ce qu'exige notre engagement envers les générations futures. | UN | وهذا ما يقتضيه التزامنا بالجيل المقبل. |